Литмир - Электронная Библиотека

  - И много ты так книг запомнила? - съязвила Клаудетта.

  - Ой, вам простолюдинам не понять королевскую особу!

  Такие разговоры не приводили ни к чему и очень надоедали Клаудетте. Однажды она даже развеяла неугомонного призрака. Но толи связь духа с местом погребения была сильнее, толи само заклинание сработало не правильно, но через день венценосная особа вновь вернулась.

  - А это у тебя что? - мертвая королева вновь склонилась над рукописными страницами. - О, я знаю этот символ. Это вензель дома Монфор-л"Амори.

  Клаудетта удивлённо подняла на призрака глаза. Каким образом символика магловского дворянского рода попала на страницу магической книги?

  - Откуда ты знаешь?

  - На одном из приемов, мой муж познакомил меня с Филиппом де-Дрё. Такой красавчик был. Высокий, кареглазый брюнет... Так вот, он был женат на одной из дочерей де-Монфор. Жалко, что француз. Так бы могли подружиться по ближе. - она лукаво подмигнула Клаудетте. Та же в свою очередь задумалась...

   Клаудетта не переставала искать подсказки, которые должны были ей помочь выбраться из этого времени и осуществить все то, что она увидела в омуте памяти. Ведь не случайно, в разговоре с министром Стампом, Мрачный распушил крылья и в решающий момент прокаркал: "Бликлинг-холл! Бликлинг-холл! Мы едем искать черные жёлуди!" Без предложения ворона, мистер Стамп отправил бы её в Йоркшир, как до этого хотел.

  После того случая, птица молчала не смотря ни на что. А Клаудетта поняла, что её пернатый друг - проводник в этом приключении, знает всю историю от и до. Вот только будет подсказывать лишь в самые решающие моменты. А до всего остального, придется додумываться самой. Ну не беда, вернуться в будущее, то есть в настоящее, можно из любой временной точки. Главное не терять надежду.

   Спустя неделю Клаудетта Дэйл сидела на кухне за столом и угощала министра Стампа чаем с овсяными печеньками.

  - И к какому решению вы пришли сэр?

  - После твоего рассказа о Филиппе де-Дрё, я поинтересовался у моих коллег во Франции, не знают ли они чего о доме Монфор. И знаешь, что странное? Оказывается у графа Эно, которому они принадлежат, как младшая ветвь, имеется огромная библиотека магических книг и артефактов. Я поговорил с нужными людьми, так что тебя уже ждут в Маасгау.

  - Это во Франции?

  - В Нидерландах. Удивлена? Признаться, я тоже. Оказывается, корни этого дела уходят глубоко в прошлое. И разбираться во всем этом тебе предстоит самой.

  - Я благодарна вам за помощь министр.

  - Да ладно, главное сохранить в секрете эту технологию. Перемещения во времени. Ведь если она попадет не в те руки, то быть беде. Жаль только, что все подробности ты не можешь рассказать. Придется нам самим разрабатывать правила. А так, если верить твоим словам, что маховик времени можно будет положить в карман, как часы, то это столько возможностей!

   Клаудетта улыбнулась. Ей нравился этот человек. Симпатичный с волевым профилем, он наверняка в молодости разбил не одно девичье сердце. А ещё, министр магии оказался хорошим человеком и прекрасным руководителем, его окружение отнеслось к путешественнице во времени профессионально, сдержанно и дружелюбно. Сам же министр при первой встрече с Клаудеттой, внимательно её выслушал и не стал задавать лишних вопросов. Вслух была обговорена только та информация, которая подтверждала её принадлежность к другому времени. А появление девушки в доме изобретателей маховика времени, в тот момент, когда они ещё не придумали эту технологию, лишь подчеркивало необходимость Клаудетты вмешаться в историю.

  ***************

   Маасгау. Лотарингия... Кто бы мог подумать, что серую мышку из министерства магии 21 века занесет в Европу 16 века. Где дома похожи на праздничные пряники, а на заснеженных улочках витает атмосфера сказки. Попав в это удивительное место, Клаудетта впервые подумала, что везде лучше, чем в родной Англии. В Маастрихте её встретил приветливый старичок с длинной, седой бородой и остроконечной шляпе. "Неужто сам Мэрлин?" - подумала она. Но это оказался всего лишь сэр Николас Фламель. Всего лишь.

   Когда этот человек представился Клаудетте, та чуть в обморок не упала. Сам Николас Фламель встречал Клаудетту! Живая легенда! Волшебник, чей статус был не ниже чем у Мэрлина!

   От шока женщина отошла уже в его особняке. Красивое, большое здание располагалось на улице Литетиихоф и больше напоминало собой средневековый замок, чем жилой дом. Покончив со всеми бытовыми условностями, Клаудетта и умудренный временем Николас Фламель, расположились в креслах небольшой, двухъярусной библиотеки.

  - Мои английские друзья, сообщили, что ты интересуешься домом Монфор-л"Амори.

  - Да. Видите ли, я ищу одно пророчество. И последним, кто знал его, был сэр Годрик Гриффиндор.

  - Правда? Тогда причем здесь род Монфор? И почему ты здесь, а не в Годриковой впадине? - с хитрым прищуром улыбнулся сэр Николас.

  - Мне сказали, что здесь я могу найти подсказки.

  - А что конкретно ты ищешь?

  - Пророчество Мэрлина. Вы знакомы с историей про его жену - не волшебницу? Про то, как великий волшебник, нашел способ поделиться магией с обычным человеком?

  - Да. Я читал эту историю. Но это было так давно... И совершенно в другом месте...

  Сэр Николас прикрыл глаза, призадумавшись. Спустя минуты три, Клаудетта прокашляла горло. Она подумала, что её пожилой собеседник уснул.

  - На страницах этих книг, ты не найдешь то, что ищешь. Но я знаю, кто ты. Я видел тебя. В другом времени, в пещере, что скрыта от посторонних глаз... - пару раз сильно кашлянув, он продолжил.- Мэрлин отщипнул частичку своей силы и вложил её в свою жену. Но когда она умерла, он не смог присоединить этот клочёк магии к себе. Virum non intelligere mulier.

32
{"b":"810157","o":1}