========== (9) Петля 5. Сострадание ==========
Комментарий к (9) Петля 5. Сострадание
Дисклеймер: произведение создано исключительно в развлекательных целях. Все права на локации, мир и персонажей «Наруто» принадлежат оригинальному правообладателю.
Рейтинг работы был повышен с R до NC-17 из-за психологической сложности сюжета.
Как сказал один из комментаторов (никнейм: Радужная убийца) под одной из прошлых глав: «Утро начинается не с чашечки кофе, а с воскрешения» (с)
В нашем случае — начинается вечер)
— Мидори, Мидори, что случилось?
— Ха-а… — пытаюсь прийти в себя. Поволока прошлой жизни отзывается саднящим чувством меж рёбер. Танто. Да, кажется, в этот раз снова был танто. Интересно, пронзит ли он меня когда-нибудь более замысловатым оружием?…
Шокированные, подрагивающие зрачки Итачи-сана всё ещё пляшут пред взором, точно взбеленившиеся насекомые. Ничего, Итачи-сан, я умирала множество раз и возрождалась вновь, подобно китайской былинной птице{?}[Подразумевается феникс.]…
Резкий запах крови, застрявший в носу, перебивал аромат леса… Но в доме Фугаку-сана не было такого. Озарение. Срыву вытягиваюсь и вижу его. Беспокойного. Переполошенного. Будто истинно переживавшего. Демон — вновь рядом.
— Мидори, — продолжаешь звать, а я неотрывно гляжу в ворожащие очи, точно в первую встречу: неужто они, сравнимые с бесконечным колодцем, с такой лёгкостью способны окраситься в яркий оттенок крови? Неужели можно столь естественно переживать за кого-то, а потом столь же обыкновенно лишать его жизни?
— Мидори! — повторяешь уже громче.
Всё из-за Норики-сан? Потому ты утратил рассудок{?}[А вот и «Стокгольмский синдром» подъехал]? Ты любил её, да? Очень любил. Я вижу это по твоим подаркам, бережно подготовленным специально для неё. Цветочная заколка. Мятного цвета кимоно. Одеяние с фамильными гербами. Черепаший гребень. Сколь долго мужчина, коему не пристало выбирать женские побрякушки, искал эти сокровища?
— Шисуи-сан, — в необъяснимом забвении провожу по молодому лицу. Да, слишком юному для таких страданий. Пухлые уста — не должно им полниться ядом. Крупноватый нос — только сейчас понимаю, что лицо твоё тоже неидеально, — которым следует зарываться в рассыпчатые шелковистые локоны возлюбленной. Но не мои, Шисуи-сан, не мои…
— Мидори? — не понимаешь, к чему так себя веду? Да я и сама уже не могу сказать: слишком многое случилось между нами, красноглазый демон.
Два дня. Каково тебе было нести два полных солнца изуродованное тело любимой? Как больно тебе было, мой дьявол? Перебирал ли ты её слипшиеся от грязи волосы или же сжимал хладные ладони? Клялся ли в вечной любви, говорил ли, что обязательно повстречаешь и в следующем перерождении{?}[Буддисты верят, что души бесконечно перерождаются.]? А мне ты никогда не говорил, что любишь…
— Что с твоей рукой? — только сейчас заметила, что раскрасневшееся запястье знакомо горело огнём.
— Не может быть… — разглядываю свежие следы от пальцев. Чушь. К Югао-сан я ходила двадцать первого числа… Неужто меня отбросило на четыре дня назад?
Что? Как? Почему? Время неумолимо приближается к начальной точке. Но почему? Кроме первого раза, я же всегда возвращалась на одну ночь? Боги, демоны, те, кто играется моей судьбой, за что же вы так с простой несчастной девушкой?
Шисуи-сан что-то хаотично лепетал, а я пыталась понять: как быть дальше…
***
— Я обречена… — сползла по хлипкой стене родной комнаты.
Демон как по волшебству донёс до лавки Югао-сан, стоило в слезах поведать о якобы утерянном подарке, но престарелой жрицы уже и след простыл.
— Югао-сан, неизвестно, когда она вернётся?
— Макико-сама тяжело добираться до нас, она и на сей раз зашла по чистой случайности.
— Может быть, Макико-сама оставила какой-то заказ?
— Сожалею, дитя.
Думаю, досаду мою смог бы распознать даже ребёнок. Купился ли ты на очевидную ложь, красноглазый демон? Или же хотел купиться, Шисуи-сан?
***
Грядущим утром матушка ворвалась в мою спальню — радостная и вдохновлённая, точно узнала нечто невероятное.
— Прислали! — трясла она приоткрытым конвертом. Куском бумаги, который я бы предпочла никогда более не лицезреть.
— М-м-м, — простонала я невнятно, растирая уставшие веки. Этот день не спутаю ни с чем.
— Мидори, негоже сейчас щёлкать клювом! — привычно защекотала кончик носа мягкой бумажонкой, явно недовольная моей пассивностью в столь ответственный и знаменательный час, — Пришло, от Шисуи-сана.
Я знаю, матушка, я уже всё знаю. Сначала он выжег всю землю рядом, а затем — накинул на шею петлю, дабы жертва не смела бежать. Но на сей раз я не прыгну в эту бездну с улыбкой.
— Матушка, я не хочу, — приподнялась на футоне, по-прежнему помятая, но с ясным и решительным видом. Коль встречи со священнослужительницей уже никогда не видать, то придётся ступать наугад, подобно слепому котёнку{?}[Старая жрица очевидно что-то знала, но теперь, раз Мидори перебросило аж на 4 дня назад, то вероятность, что ей удастся расспросить жрицу и не умереть до момента встречи с ней, очень мала.].
— Мидори, ты, верно, ещё дремлешь? Пришла помолвка от Шисуи-сана. Он хочет взять тебя в жёны, — растолковала, точно дочь её — сущее дитя, не ведающее очевидного.
— Я понимаю, но не хочу, — отзываюсь столь же тихо, но настойчиво.
— Мидори, право, как же так? Ты же говорила, что мечтаешь о свадьбе? Да и шанс такой выпадает только раз! Мы бедны{?}[На самом деле в исторической Японии торговцы могли быть даже богаче самураев, несмотря на социальный статус, но в нашем случае семья Мидори бедна.], нам с отцом тяжело даже обеспечить тебя достойным приданым{?}[В исторической Японии Эдо (XVII - сер. XIX в.) «приданое» (持参金、досл. «принесённые деньги») играло тот же смысл, что и в нашей истории, и составляло порядка 100 рё. Однако порой невеста могла выйти замуж и вовсе без приданого или же использовать в качестве «принесённых денег» те, что получила на помолвку от жениха (結納の品): впрочем, справедливо подобное было только для девушек с красивой внешностью (так называемые «нагие невесты» (裸嫁). Источник информации укажу в конце главы.], а ты отказываешься от такой возможности! — заканчивала родительница на повышенных тонах, не ведая, почему дитя вдруг стало безразлично к обожаемому шиноби.
— Матушка, я…
— Шисуи-сан добрый, заботливый, пылинки с тебя сдувает! — почти вскричала она, — Неужели вы поссорились? — в конце, впрочем, сменив гнев на милость.
— Нет, матушка, мы…
Он всего-то трижды убил меня{?}[В петле 3 Мидори убил Фугаку.]. И ещё своего лучшего друга, дважды{?}[Мы не знаем, что произошло в петле 4 после смерти Мидори, но, вероятно, Шисуи расквитался и с другом.]. Сделал из меня замену умершей невесты, преследовал всюду, отслеживал каждый шаг, точно я — зверюшка, наряжал, как безвольную куклу, и называл её именем…
Но сказать этого не могу, а потому лишь равнодушно повторяю:
— Я не хочу.
— Ха-а, — глянула укоризненно, потеребила переносицу: она всегда так вела себя от досады, — Мидори, что же нам с тобой делать… — уставшая и совершенно разбитая, я желала лишь скорее получить избавление от роковых пут, — Хорошо… — матушка поцеловала меня в макушку, ласково погладив по спине, — Если ты этого действительно не хочешь, то мы отправим отказ{?}[Допущение в рамках сюжета. Естественно, никто в исторической Японии не стал бы отказываться от помолвки с высокопоставленным воином (но там и воинами были только «самураи»).]…
Шисуи-сан, я взываю к твоему милосердию! Я — не твоя наречённая, и никогда не сумею стать ею. Прошу, отпусти меня… Не держи подле, не тяни жилы, не терзай. Я прощу тебе всё, только, молю, отпусти…
Комментарий к (9) Петля 5. Сострадание
* про приданое в период Эдо (на японском):
https://www.mikipress.com/blog-mori/2015/11/14.html
Автор пишет, аки бессмертный XD
Не умею я всё это красиво подавать, так что выложу そのまま (как есть), так сказать: