Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Или музыкант? Его душа музыкальна,

Поэтична и романтична, как Шуберта-Шумана!

Или в его галактической голове только математика-физика?

Яблоко! Яблоко! Яблоко!

E=mc2 E=mc2 E=mc2

Оси

(четвертной сонет)

Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса - i_002.jpg

Балерина

Элегантный снежно-белый лебедь – это искусство,

Но не бессмертное,

Что нам известно из ее последнего танца

«Умирающий лебедь» —

Балерина на пуантах

Трясет ножкой –

Птица, аккуратно складывающая

Свои усталые крылья

С беспомощными перьями –

Но на пуантах.

И ее пальцы тянутся

К последнему белому маскараду –

«Готов ли мой усыпанный снегом костюм

Для сегодняшнего представления?»

Ее последние слова,

Анна Павлова[8] чувствует

Свое затруднённое дыхание,

Ждёт, С замираньем сердца, вздохнуть свободно,

Чувствуя, как трепещут ломкие крылья

Под поднятыми плечами.

И вдруг лебединые крылья –

Подталкиваемые светом – раскрываются,

И балерина-лебедь

Улетает в снежное

Бесконечное небо.

Байрон

Компьютерный язык Ada[9] назван в честь

первой программистки Августы Ады Лавлейс.

Энциклопедия Britannica

Английский лорд Байрон – его последнее

Паломничество – вдыхает бунтарский воздух,

Смотрит на берег Эгейского моря – 1824 год.

Бурные волны смывают песок,

Отблески костра играют на не по годам состарившемся

Лице поэта и его длинных седых кудрях.

Луна ушла за облака, становится совсем темно,

Лишь волны блестят флуоресцентным светом.

Поэт поддерживает греков и выступает

Против турков-поработителей.

Точно так же, как в свое время поддерживал в палате лордов

Рабочих, угнетенных английской индустриализацией.

И вот этой безлунной ночью

Он чувствует, что настал конец его

Бунтарским скитаниям,

И электрические лучи –

Магнетически-упрямо ставшими нежной отроковицей,

Прикасаются к нему!

Кио это? О боже! Его дочь? О нет! Берег так пустынен!

Но поэт слышит голос своей девятилетней дочери Ады,

Он мечтает о встрече с ней, поэт мечтает о поэтессе,

Но он никогда не узнает, что графиня Анна Финч –

Его хрупкая дочь – станет великим математиком XIX века!

Дочь лорда Байрона Ада не будет поэтессой,

Ей суждено быть физиком, последовательницей Паскаля,

Графиней Лавлейс, создательницей первой компьютерной

программы.

Используйте язык программирования ADA!

Шансон

Сонет в честь Эдит Пиаф

Мы любим Париж в любое время года —

Летом, зимой, ясной весной и туманной осенью,

Любим кружево Эйфелевой башни, огни Мулен Руж,

Загадочную улыбку Джоконды в Лувре.

В серебряной волне Сены отражается серый гранит Cité[10],

Каменный Нотр-Дам с девочкой Гюго и её козочкой,

Принадлежащие только Парижу улицы, восстановленные

С их химерами горгулий падающей воды.

Более двух столетий – никакой суровой Бастилии,

Лишь прямые улицы, проторённые во времена

Градостроителя Жоржа Эжена Османа[11]

Галоп мансард, парижская корона крыш.

Звуки Je t’aime ласточки-соловья Пиаф

Льются в небе и над фонарями ночных улиц,

Которые встают на дыбы, словно лошади,

Перед площадями в форме звезд!

Золушка

(реальная версия сказки)

Сын короля… его обращенные

к ней красивые слова никак не кончаются.

Шарль Перро[12]

Музыка затихает – часы бьют полночь,

Сын короля в расстройстве – он потерял девушку!

Бежит девушка в красном платье,

Пищат мыши-лошади и крыса-кучер с бакенбардами – басит:

«Прыгай быстро, как олень!»

Поторопись! Беги! Бесконечный красный ковер

Уходит вниз по лестнице,

Каблуки скользят! Красный шёлковый шлейф мешает!

«Меня ждут крысы-мыши с тыквой?»

Нет, нет! Все еще никаких крыс-мышей!

Только торопись! Беги к своей карете!

Но на ступеньке уже её красная туфелька:

«Вернусь и заберу её!»

Нет, нет! Ковер твоей судьбы красный, как кровь,

И грубый, как крыса!

Торопись, беги, еще один удар часов, один последний шанс!

Красный ковер жжёт босую ногу:

«Меня ждут крысы-мыши с тыквой?»

Стрелка часов уже у полуночи. Поти бьет двенадцать!

Лошади-мыши готовы разбежаться –

Тыква треснула:

«Счастливого Дня Благодарения!»

Кучер в бакенбардах улыбается, дразнит девушку,

Лицо которой стало грязной от сажи,

А одежда превратилась в старые обноски.

Слёзы, падают на единственную туфельку:

«Меня ждут крысы-мыши с тыквой…»

Смерть

Какая смерть предпочтительнее всем остальным? Неожиданная.

Юлий Цезарь

Мертвое

Мертвое лицо

Мертвое лицо в обрамлении

Мертвое лицо в обрамлении травы

Мертвое лицо в обрамлении травы

Мертвое лицо в обрамлении травы – мухи

Мертвое лицо в обрамлении травы – мухи медленно

Мертвое лицо в обрамлении травы – мухи медленно ползают

Косые лучи утреннего солнца освещают серо-синюю кожу – жребий брошен

Косые лучи утреннего солнца освещают серо-синюю кожу – жребий

Косые лучи утреннего солнца освещают серо-синюю кожу –

Косые лучи утреннего солнца освещают серо-синюю

Косые лучи утреннего солнца освещают серо

Косые лучи утреннего солнца освещают

Косые лучи утреннего солнца

Косые лучи утреннего

Косые лучи

Косые

Сквозняк

Капли дождя выбивают барабанную дробь

И так высок прыжок, это балетное ПА!

Молодая босоногая пара –

Девочка и мальчик!

Незакрытое окно хлопает от предательского сквозняка,

Незаткрытая дверь стучит – качаясь – словно

Соло техно-музыки в молодёжном клубе.

Природа громко веселит юные сердца!

Капли дождя бьют, словно по барабану, выбивая ритм природы –

…………………………………………..

Как, пробираясь сквозь мужскую бороду-щетину тупой бритвой,

…………………………………………..

Или как из открытого крана давно не ремонтированных труб –

Многократный громкий стон боли проникающей воды,

Превращающийся

В звонкую ритмичную дробь капель в пустую ёмкость или

Звуки постукивания пальцами для ритма

текущего разговора…

Вода – дар щедрой природы –

Пропитала и сделала прозрачными рубашки

вернуться

8

Анна Павлова (1883–1931) – русская артистка балета, прима-балерина Мариинского театра в 1906–1913. После начала Первой мировой войны поселилась в Великобритании, постоянно гастролировала со своей труппой по всему миру.

вернуться

9

Из википедии: в 1975 году Министерство обороны США приняло решение о начале разработки универсального языка программирования. Министр прочитал подготовленный секретарями исторический экскурс и без колебаний одобрил и проект, и предполагаемое название для будущего языка – «Ада». 10 декабря 1980 года был утверждён стандарт языка.

вернуться

10

Остров Сите́ или Ситэ – один из двух сохранившихся островов реки Сены в центре Парижа и вместе с тем старейшая часть города.

вернуться

11

Жорж Эжен Осман (1809–1891), более известный как барон Осман – французский государственный деятель, префект департамента Сена, сенатор, член Академии изящных искусств, градостроитель, во многом определивший современный облик Парижа.

вернуться

12

Шарль Перро (1628–1703) – французский поэт, теоретик искусства и критик эпохи классицизма, член Французской академии с 1671 года, ныне известный в основном как автор «Сказок матушки Гусыни».

2
{"b":"807681","o":1}