Литмир - Электронная Библиотека

— Ты отпросился из-за меня, да?

— Разве это имеет значение?

Они достигли вершины холма, и Винтер остановила своего друга. Меньше всего ей хотелось, чтобы он тратил на нее свое время. Ей не нужна нянька.

— Ноа…

— Твой дедушка пристально на меня смотрит, — прервал он, подняв брови. — Думаю, мне пора ехать.

— Мой дедушка всех сверлит взглядом.

— Верно, но он пугает меня до смерти.

Как по команде, Сандер протопал через подъездную дорожку и уставился на Ноа хмурым взглядом.

— Ноа.

— Привет, Сандер, — пробормотал Ноа.

— Рановато для визита, не находишь?

— Дедушка, — укорила Винтер. Она сомневалась, что старик понимает, что ей двадцать девять, а не шестнадцать.

— Все в порядке. — Ноа пожал плечами и направился к своему джипу.

— Увидимся позже, — крикнула Винтер.

Оглянувшись через плечо, Ноа послал ей улыбку.

— Обязательно.

Он уже разворачивался, когда Винтер увидела, как Ноа резко остановился. Как будто застыл на месте. Затем он резко повернулся на пятках и ринулся к ней с криком.

— Пригнись! — прорычал он, врезаясь в нее с шокирующей силой.

Винтер вскрикнула, упав на землю, и ударилась головой с такой силой, что боль взорвала ее мозг. И это оказался не единственный взрыв.

Она все еще лежала на земле, а Ноа сидел на ней, когда сотрясающий взрыв эхом разнесся по лощине внизу. Звук походил на то, как будто ржавая старая машина ее дедушки заглохла, но Винтер знала, что это не так.

Только винтовка могла так громко выстрелить.

Может, оружие упало? Как еще оно могло выстрелить? Пытаясь думать сквозь боль, Винтер в замешательстве подняла голову. Она ожидала, что Ноа будет смотреть на нее сверху вниз. В конце концов, он только что схватил ее, как полузащитник. Ее ребра пульсировали от удара. Вместо этого он смотрел в сторону, его лицо выражало сильные эмоции.

Не обращая внимания на тупую боль в затылке, Винтер заставила себя повернуть голову, чтобы посмотреть, что привлекло его внимание.

— Нет! — Винтер увидела худое тело своего дедушки, распростертое на дороге, по его лицу растекалось ярко-красное пятно.

Глава 10

Комната ожидания в маленькой больнице к северу от Ларкина в точности повторяла все другие больничные комнаты ожидания, с горечью отметил Ноа.

Узкое пространство, заставленное диванами и стульями, рассчитанными на прочность, а не на комфорт. Несколько окон, закрытых жалюзи. Потертый ковер, приглушающий звук. Низкий потолок с неярким освещением, которое, несомненно, должно создавать ощущение спокойствия.

Ноа стоял в углу и молча наблюдал, как Винтер ходит из одного конца длинной комнаты в другой. Прошло восемь часов с тех пор, как они мчались за машиной скорой помощи в эту больницу. Сандеру обработали зияющую рану в том месте, где пуля задела бок его головы, а также разбитый череп от удара о твердую землю. Сейчас он лежал в отделении интенсивной терапии.

Врачи заверили Винтер и ее отца, что состояние старика стабильно, но она продолжала шагать. Ноа понимал. Ее напряжение объяснялось не только беспокойством за дедушку. И хуже всего то, что он ничего не мог сделать. Ничего, кроме как оставаться рядом и убедиться, что она в безопасности.

Движение возле входа в приемную привлекло внимание Ноа, и, оттолкнувшись от стены, он преодолел небольшое расстояние, чтобы оказаться рядом с Шелли Симпсон. Он позвонил женщине-полицейскому после того, как они приехали в больницу, и объяснил, что произошло. Она пообещала, что отправится на ферму для расследования.

— Есть новости о Сандере? — спросила она с подчеркнуто спокойно выражением лица. Как будто они незнакомцы, а не давние друзья.

Ноа полностью одобрил ее профессиональную манеру поведения. Ему часто приходилось иметь дело с людьми, которых он знал годами. Когда он был в форме, он представлял собой офицера по охране природы. Это явно относилось и к Шелли.

— Он перенес операцию, но врачи ввели его в искусственную кому, чтобы предотвратить отек мозга.

— Они думают, что он выживет?

Он кивнул. Доктор пришел поговорить с Винтер и ее отцом меньше часа назад.

— У него такие же шансы, как и у любого семидесятидевятилетнего старика, в которого стреляли, — заметил он. — К счастью, у Сандера достаточно крепкое здоровье, и пуля только поцарапала боковую часть его головы. Конечно, у него кровопотеря от ранения, но большая часть повреждений произошла, когда он упал и ударился головой о камень на подъездной дорожке. В результате чего у него треснул череп.

— Как Винтер?

Ноа оглянулся через плечо. Винтер смотрела в его сторону, словно ожидая, не понадобится ли она. Ноа слегка покачал головой. У нее сейчас и так много забот. Он разберется с полицией.

Он снова повернулся к Шелли.

— Она устала. Боится за своего дедушку. И винит себя.

— Почему?

— Она убеждена, что подвергла своего деда опасности, — с досадой ответил Ноа, стиснув челюсти. Он сделал все возможное, чтобы успокоить Винтер, но не мог отрицать растущее подозрение, что Сандер не лежал бы в больнице, борясь за свою жизнь, если бы не какой-то безумец, пытающийся помешать Винтер заглянуть в прошлое. — Ты побывала на ферме?

— Да. Винтовка все еще стояла в теплице, — сообщила ему Шелли. — Я забрала ее в лабораторию.

— Можно определить, из этого ли оружия стреляли в Сандера?

Она пожала плечами.

— Невозможно узнать, не проверив его.

Ноа не нужны никакие результаты тестов. Какова доля вероятности, что в теплице хранилась винтовка, а менее чем через десять минут в Сандера выстрелили именно из этого места?

— Возможно, найдется что-нибудь, что могло бы дать ключ к разгадке личности виновного?

— Слишком удаленное место для камер наблюдения, а дороги все гравийные. Невозможно отследить ни одного следа шин.

Выражение лица Шелли не изменилось, но Ноа заметил, как сжалась ее челюсть. Она хороший полицейский, но в этом районе любое расследование осложнялось. Само отсутствие преступности означало, что люди не принимали таких мер предосторожности, как в больших городах.

— По телевизору такое постоянно показывают, — поддразнил он, надеясь поднять ей настроение.

Она не улыбнулась, но ее губы дрогнули.

— Да, они много чего делают по телевизору, — признала она, наклонив голову набок, изучая его ищущим взглядом. — Ты ничего не видел?

Ноа покачал головой. Он прокручивал в памяти те короткие секунды сотни раз, отчаянно надеясь, что сможет вспомнить хоть какую-то зацепку, пусть даже самую незначительную, которая поможет узнать, кто находился в теплице.

— Нет. Я направлялся к своему джипу, когда солнечный свет блеснул на стволе винтовки, торчащей из боковой стенки теплицы. Иначе… — Слова замерли у него на губах.

Ноа так и не позволил себе подумать о том, что могло бы произойти, если бы он не оглянулся в тот самый момент. Если бы не успел повалить Винтер на землю до того, как пуля пронеслась мимо и попала в Сандера.

Просто невыносимо.

— Там не было машины? — спросила Шелли.

— Я не видел. — Ноа привык обращать внимание на окружающую обстановку, особенно в стрессовой ситуации. Автомобиля рядом не было, но это не означало, что он не находился где-то поблизости. — За сараями есть лесистая область, где кто-то мог припарковаться. Если кто-то следил за Винтер, он мог бы легко объехать вокруг теплицы, пока мы поднимались по холму к дому.

Шелли выглядела смирившейся. Как будто его ответ оказался именно тем, что она ожидала услышать.

— Мы опрашиваем соседей. Они слишком далеко, чтобы быть свидетелями стрельбы, но могли заметить машину, проезжавшую мимо во время преступления, — сказала она. — И как только Сандер начнет говорить, он сможет рассказать нам, где провел утро и заметил ли, что кто-то следовал за ним до фермы.

Ноа нахмурился при этих словах.

— А ты не рассматривала возможность что это как-то связано со смертью ее матери?

Шелли положила руки на бедра, словно готовясь к схватке.

21
{"b":"807546","o":1}