Литмир - Электронная Библиотека

Когда он проснулся, было довольно светло. Сэр Витольд уже бодрствовал и глотал коричневую жидкость из маленькой склянки.

– Что вы пьете? – поинтересовался юноша так неожиданно, что старец резко обернулся к нему.

– Ах, это, – сэр Витольд растерянно взглянул на склянку, которую держал в руках. – Это отвар из целебных трав, который поддерживает во мне жизнь. Да, травы – это для меня вещь незаменимая.

С этими словами советник опустошил склянку, а потом засунул ее в складки своего плаща.

– Теперь мы должны перекусить и снова трогаться в путь, если не хотим прибыть в замок к ночи. По моим примерным подсчетам мы должны оказаться там к утру следующего дня. Если, конечно, поторопимся, – сказал он.

Быстро позавтракав теми же самыми лепешками, сэр Витольд и Реджинальд снова оказались в пути.

– Когда мы выйдем из Доброго леса, нас будет поджидать карета, – сообщил старец радостную весть.

Реджинальд вопросительно вскинул брови, и сэр Витольд поспешил продолжить:

– Я послал мысленное сообщение сэру Диаморну – одному из Мудрейших Совета. Теперь они подготовят нам более удобный способ передвижения!

– Но неужели этого нельзя было сделать раньше?

– Нет! – резким тоном воскликнул старец. – Никто не должен знать, где находится пещера, связывающая Маголт с Верхним миром. Об этом знает только король и советник короля, то есть ты и я. И больше никто! Даже Мудрейшим не дано право это знать. Поэтому я хочу, чтобы ты дал клятву хранить этот секрет, как храню его я.

Реджинальд ненадолго замолк, пытаясь понять смысл сказанных слов. Потом он серьезно сказал:

– Клянусь, что буду хранить этот секрет. Так, значит, вы мой советник?

– Да, а неужто я не говорил тебе об этом раньше? Я руковожу Советом Мудрейших. Я твоя правая рука и подсказка во всем. Я был лучшим другом твоего отца, и надеюсь, что стану им и для тебя, Реджинальд.

Сэр Витольд посмотрел на Реджинальда глазами, выражавшими глубокую преданность.

– Я был бы очень благодарен вам за это, – чистосердечно признался Реджинальд.

Потом юноша опустил руку в карман и извлек из него миниатюру с изображением родителей, которую подарил ему сэр Витольд при их последней встрече. Глядя на нее, он спросил:

– А каким он был, мой отец?

Сэр Витольд задумался, но лишь на мгновение, а потом ответил, и слова его шли из глубины сердца:

– Великий и славный Лемуандр! Лемуандр! Он прослыл мудрым и снисходительным правителем. Он правил всего двадцать три года, и оставил о себе самую светлую память и был прозван любовью и отрадой Маголта. Лемуандр был очень ответственным человеком, а ответственность является одним из главных качеств короля. Он был тем, кого почитал и любил каждый. Он был самым ярчайшим светом Маголта, он нес людям только добро, а любое зло пытался наполнить светом. Он не страдал манией величия, он считал всех людей и существ совершенно равными. Благодаря Лемуандру, эльфы, люди и карлики заключили союз. Кроме того, он был любящим супругом и погиб, защищая жену и ребенка. Защищая тебя, мой мальчик. Его смерть потрясла и опечалила весь наш мир. Смерть поразила своим ударом не столько его, сколько Маголт. И если бы не ты, случилась бы настоящая трагедия. Но в этот мир пришел ты, ты, новый король!

На этом сэр Витольд патетически взмахнул руками и закончил свой длинный монолог. Реджинальд выглядел задумчивым и удрученным. Он смотрел на миниатюру еще очень долго, а потом тихо спросил:

– А мама?

– Леди Кантемира чудесная женщина. Но мне очень сложно рассказать тебе о ней, потому что я не знаю, с чего начать. Она жива, и ты сам можешь узнать ее поближе, ведь так? Ты должен быть уверен в том, что она любит тебя безграничной материнской любовью и ждет твоего возвращения.

Реджинальд ничего на это не ответил, глядя, как дорога пропадает под копытами Гентигдона.

К полудню они въехали на пологую равнину. Реджинальд всматривался в мельчайшие очертания далеких холмов, к которым они постепенно приближались. Через два часа они их достигли; здесь было гораздо больше растительности, голые поля сменились порослью кустарника, но вокруг по-прежнему оставалось безлюдно. К вечеру тряска в седле стала Реджинальду вконец невыносима, и он предпочел идти пешком, ведя своего коня за собой. Сэр Витольд последовал его примеру, позволяя своей лошади немного передохнуть.

Они спустились в овраг и выкарабкались на склон с противоположной стороны. Только теперь путники увидели вдалеке раскинувшийся на сотни миль великий Добрый лес. А перед ним лежала обширная травянистая равнина, по которой путники пустились вскачь.

Вскоре они достигли Доброго леса, и деревья сомкнулись за их спинами. Чем дальше они продвигались, тем теснее и теснее вздымались высокие древесные кроны. Но лес этот вокруг был очень светлый и добрый, (ведь недаром люди его так прозвали), полон зеленым шумом. Кони двигались по хорошо вытоптанной тропинке, а над головами путников звонко пересвистывались птицы. Ловко ныряя под ветвями деревьев, они медленно пробирались все дальше и дальше в лесную глушь.

Наконец, лес начал редеть, могучих стволов стало гораздо меньше, а просветы между ними – значительно шире. Вскоре лес расступился и выпустил усталых путников на просторный луг с широкой дорогой, на обочине которой одиноко стояла обещанная Витольдом карета с извозчиком, который, по-видимому, спал, уронив голову на грудь.

– Как славно! – с улыбкой произнес сэр Витольд, глядя на карету с четырьмя впряженными лошадьми. – Совсем скоро ты будешь дома, мой мальчик!

Реджинальд улыбнулся в ответ, но его улыбка получилась немного натянутой. Станет ли замок Лэриэнн действительно его домом? Как его там примут?

– Я уверен, они устроят тебе грандиозный прием, – словно угадав его тяжелые мысли, сказал сэр Витольд. – Этот день ты запомнишь на всю жизнь!

– Я в этом не сомневаюсь, – отозвался Реджинальд. – Ведь здесь меня ждет совсем другая жизнь.

– Да, наверное. Маголт не так далеко ушел в развитии, в отличие от твоего мира. Мы живем с опозданием примерно на четыре столетия. Пока я был на поверхности, я успел немного изучить историю твоего мира, посетил библиотеки.

Вскоре они остановились около кареты и спешились. Возница по-прежнему продолжал похрапывать, не подозревая о том, что перед ним стоит король Маголта, которого он ждал с таким отчаянием.

– Эй, юный Карбер! – весело воскликнул сэр Витольд. – Мы уже тут!

В следующий миг извозчик по имени Карбер встрепенулся, резко открыл глаза и едва не свалился с сиденья.

– О, простите! Не помню даже, как я заснул!

– Все в порядке, ничего страшного, – усмехнулся старец.

Вдруг Карбер понял, КТО стоит перед ним. Он широко распахнутыми глазами посмотрел на Реджинальда; в его взгляде тот успел прочесть изумление, испуг и благоговение. Потом Карбер неожиданно спрыгнул на землю и бросился на колени перед Реджинальдом, кланяясь ему и не смея поднять на него взор. Реджинальд ошеломленно отшатнулся, а потом метнул вопросительный взгляд на Витольда. Тот неопределенно пожал плечами с непонятной улыбкой.

– Не стоит падать передо мной на колени, – проговорил Реджинальд недовольным тоном, обращаясь к молодому кучеру, застывшему в той же позе. – Пожалуйста, встань и не унижайся!

– О, мой король! – с этим благоговейным возгласом Карбер поднялся на ноги и в восторге посмотрел на Реджинальда. – Добро пожаловать! Я… я… мы все вас так долго ждали!..

Карбер выглядел смущенным и невероятно счастливым.

– Да, и, наконец, он вернулся, – подытожил сэр Витольд. – Ну что ж, любезный Карбер, ты готов отвезти нас в Лэриэнн?

– Да, мой добрый господин! – с готовностью произнес юный извозчик и суетливо устремился открывать дверцу кареты.

Сэр Витольд и Реджинальд забрались в салон кареты и расположились на мягких удобных сиденьях.

– Это тебе не верхом скакать! – сказал сэр Витольд, с блаженством откидываясь на спинку сиденья. – Давненько уже мне не приходилось проводить верхом так долго. Но я, конечно, не жалуюсь. Мои усилия, потраченные на твое возвращение, оказались не напрасны!

21
{"b":"807285","o":1}