И хотя я понимала, что лучше маленькому ребенку быть в доме с дядей, которого он хорошо знает, чем во дворце среди чужих людей, но крепко высказаться по данному поводу очень хотелось.
Полковник Стэнфорд и граф Блэквурд сдержанно раскланялись, после чего мой будущий муж уехал, сославшись на неотложные дела и оставив со мной двух телохранителей-магов. Леди Дью-Берри, святая душа, тут же пригласила меня поехать всем вместе к Роберту, чтобы я смогла увидеть Людвига, которого он, конечно же, с собой во дворец не взял.
Меньше всего мне хотелось возвращаться в дом графа Блэквурда, я вообще надеялась не видеть его до самого отъезда из Сар-Веррии, но не поехать к сыну я не могла. Поэтому собрала всю свою решимость и согласилась. До последнего думала, что сам Роберт что-нибудь придумает, чтобы не пустить меня меня к Люсу, но как ни странно он промолчал. И вообще был какой-то задумчивый и смотрел без обычного презрения и агрессии.
В экипаже все молчали, даже болтушка Риллианна была непривычно тихой и грустной. Не создавалось впечатления, что она безумно рада видеть жениха, с которым была в разлуке. Возможно Роберту не нравилось ее слишком восторженное увлечение целительской магией, при том, что в ближайшем будущем ей предстояло отказаться от дара. Может виной была другая причина, но чувствовалась между ними какая-то напряженность.
Когда экипаж подъехал к дому, мне показалось, что мы все втроем испытали облегчение. Я тут же побежала к сыну, который как раз гулял возле дома со скромно одетой женщиной средних лет, то ли служанкой, то ли новой няней, я не стала сразу выяснять, просто схватив в охапку Люса и забыв обо всем на свете.
Тут же как из воздуха около нас появилось двое вооруженных мужчин, но увидев графа Блэквурда, бесшумно отступили назад, став опять невидимыми. Я порадовалась, что Роберт все-таки озаботился безопасностью Людвига, и искренне надеялась, что никаких похищений и покушений больше не будет. Просто удивительно насколько спокойно, оказывается, я жила, пока был жив Эдвард.
- Аделина, это госпожа Мартина Крэнг, гувернантка Людвига, - представил мне Роберт невозмутимо наблюдавшую за нами женщину, которую я поначалу приняла за служанку. Та спокойно с достоинством кивнула мне.
- Госпожа Крэнг, леди Блэквурд - мать и опекун маркиза Блэквурда и именно она будет принимать окончательное решение по вашей кандидатуре. Аделина, я решил, что племяннику пора начать домашнее обучение, присмотрись, пожалуйста, к госпоже Крэнг, мне рекомендовали ее как прекрасного специалиста.
Я тоже кивнула, решив пообщаться с гувернанткой попозже и наедине, а пока взялась расспрашивать сына, как он провел все это время, чем занимался и как его самочувствие. Мысль,что его хотели использовать в каком-то жутком ритуале до сих пор не давала мне покоя.
Гувернантка не стала стоять над душой, лишь сухо уведомила, что через полчаса у Людвига по расписанию ужин, и ушла в дом. Я же в который раз почувствовала досаду на Роберта. Уезжать через полчаса во дворец мне не хотелось, но и напрашиваться на ужин как бедной родственнице тоже.
Но провести спокойный вечер с сыном мне вновь было не суждено. Я даже не успела спросить про магистра Трабера, который вновь не показывался мне на глаза, как из дома выбежал взволнованный слуга и передал, что меня срочно просит подойти граф Блэквурд.
- Что случилось? - испугалась я, покрепче сжимая руку Люса.
- Не могу знать, леди Блэквурд, но Его сиятельство только что получил послание с королевской печатью и немедленно распорядился проводить вас в библиотеку.
Войдя в дом, я оставила Людвига на попечение госпожи Крэнг, которая уже ожидала нас в холле, и последовала за спешащим на второй этаж слугой. Он предупредительно открыл передо мной дверь библиотеки, но сам заходить не стал.
Внутри стоял хмурый Роберт с листком в руках и взволнованная Риллианна. Она чуть не плакала, комкая в руке тонкий батистовый платочек, и казалась напуганной.
- Аделина, сейчас за вами с Риллианной приедет королевский экипаж, вам нужно срочно возвращаться во дворец.
- Зачем? Что-то случилось? - я не могла представить, зачем мы с Рилли понадобились во дворце.
- Да, граф Дью-Берри никак не смирится с нашей свадьбой, тем более сейчас, когда у его дочери открылся дар, - Роберт зло прищурился, - он подал жалобу в Королевский Совет и требует вернуть ему дочь. Слушание назначено уже на послезавтра, и исход вряд ли будет положительным, учитывая огромное влияние целительских кланов. Даже король пойти против решения Совета уже не сможет.
Поэтому Его Величество милостиво предлагает свое покровительство и дает нам единственный шанс их опередить. Завтра в главном храме столицы он сам благословит наш союз, и тогда уже никто в свою очередь не сможет оспорить наш брак.
- О, поздравляю, - растерянно протянула я, не понимая, почему леди Дью-Берри, да и сам Роберт совсем не выглядят счастливыми, - а при чем тут я?
- Король решил, что будет целесообразно заключить завтра два союза, в связи с постоянными покушениями и учитывая новые обстоятельства, - тут мой родственник выразительно посмотрел на мой живот, - он считает, что откладывать дальше вашу свадьбу с полковником Стэнфордом не стоит. Так что завтра на закате жрецы соединят сразу две пары.
- Уже завтра? Так сразу? - я почувствовала себя неуютно. Одно дело теоретически быть готовой вступить в брак когда-нибудь, и совсем другое - вдруг узнать, что свадьба уже завтра и назад дороги нет.
- Нет смысла дальше тянуть, - граф Блэквурд говорил безэмоционально и ровно и упорно не смотрел мне в глаза.
-Таким образом Кристиан Веррийский хочет показать, что в конфликте некромантских и целительских родов он официально поддерживает некромантов, которые еще со времен королевы Регины были в негласной опале.
Его Величество официально берет на себя все расходы по организации торжества, а также обеспечивает вашу безопасность. Поэтому вы сейчас отправитесь под усиленной охраной во дворец, а я прибуду завтра в храм непосредственно на церемонию. Это приказ короля.
Глава 25.
Глава 25.
Я сидела на краешке кровати и бездумно смотрела в одну точку. Эллу я уже отпустила, но сна не было ни в одном глазу. Навалилась апатия и опустошенность. Вот я снова выхожу замуж, снова не по любви, и опять практически за незнакомца. Судьба у меня такая что ли в этом мире?
Пока мы ехали в королевском экипаже ко дворцу с Риллианной, я держала себя в руках. Даже чувствовала легкое облегчение, что наша запутанная ситуация наконец-то придет хоть к какому-то логическому завершению. Мне порядком надоел уже этот муторный любовный треугольник, и я буду рада, что Роберт и Рилли окончательно перейдут в статус дальних родственников, и видеться мы будем как можно реже.
Но теперь, наедине с собой я снова чувствовала растерянность и бесконечное одиночество. Меня тревожило, как сложатся отношения с полковником, сможет ли он обеспечить безопасность мне и детям. Да и сама беременность - то еще испытание. Как бы я ни хотела навсегда вычеркнуть из жизни и сердца Роберта Блэквурда, его ребенок всегда будет мне о нем напоминать. Еще и голова снова начала болеть, пока не сильно, но очень неприятно.
Тихий стук в двери отвлек меня от невеселых размышлений и заставил встрепенуться. Кто это решил ко мне наведаться так поздно? Но раз охрана у дверей не остановила таинственного посетителя, значит опасности он не представляет и репутации моей не повредит.
Я быстро одела халат, решительно распахнула дверь и столкнулась нос к носу с испуганной Риллианной, как и я в халате и домашних тапочках. Точно, ей же соседние покои предоставили, могла бы и догадаться, что это она.
- Аделина, ты еще не ложилась? - робко спросила она, не решаясь войти, - можно я немножко у тебя посижу?