– Опять этот отвратительный паук! Я хочу его раздавить! – воскликнул Артур.
– Не надо, – поспешно ответила Молли. – Ты не знаешь, как отреагирует Гарриет.
– Но как же так? – суетилась мисс Бэдкрамбл. – Что это такое? Откуда он взялся?
– Мисс Б., мне следовало бы вас предупредить, прежде чем попросить присмотреть за Гарриет. – Артур грустно вздохнул и отошёл от коляски. – Гарриет играла с ним в своей кроватке. Я проверил одеяла перед выходом из дома, но, кажется, он спрятался под коляской или где-то ещё. Мерзость! – Артур бросился в музей и вернулся с одним из экспонатов – старым потрёпанным сачком.
– Осторожно! – предупредила Молли. – Не разозли его.
– Это он меня разозлил, – отрезал Артур, обходя коляску. – Как бы я хотел смыть его в огромное сливное отверстие. А ну убирайся от моей сестры!
Молли видела, как был испуган Артур, пытаясь накрыть паука сачком. Он промахнулся и быстро отдёрнул руку. «Я бы тоже не хотела ловить это существо, – подумала Молли. – Даже сачком с очень длинной ручкой». А музейный экспонат мисс Бэдкрамбл выглядел пугающе хрупким.
Артур снова взмахнул сачком, но на этот раз Гарриет оторвалась от своего отвратительного любимца и яростно закричала. Она попыталась ухватиться за сачок, издала пронзительный вопль и зажмурила глаза. Когда её глаза наконец открылись, кузены увидели, что они снова стали ярко-оранжевого цвета со злыми узкими зрачками.
– Артур, не надо! – Молли схватила кузена за руку и оттащила его от коляски. Мисс Бэдкрамбл сдавленно вскрикнула от ужаса.
Гарриет тотчас же успокоилась. В последний раз сердито взглянув на Артура, она схватила паука. Его уродливые лапы заплясали по её лицу, и Гарриет захихикала, как будто её щекотала мама. Воркуя от восторга, она обхватила паука и погладила пальцем его волосатую спину. Он смотрел на неё своими бесчисленными чёрными глазками, блестящими и пронзительными. Молли казалось, что паук вот-вот начнёт мурлыкать.
– Она счастлива, только когда с ней паук, – сказала Молли, когда Артур снова двинулся к коляске. – Так что лучше оставь его в покое. Я знаю, он ужасен, но, вероятно, он не причинит ей вреда.
– Пока что, – сухо заметил Артур. Он побледнел от отвращения.
– Это отвратительно! – воскликнула мисс Бэдкрамбл, заламывая когтистые руки. – Боже мой! Маленькой бедняжке Гарриет становится хуже, да? О боже!
– Надеюсь, что нет, – мрачно ответила Молли и сжала руку кузена. – Арт, постарайся не беспокоиться. Мы найдём способ всё исправить. Я тебе обещаю.
Артур собирался было ответить, но в этот момент зазвенел маленький колокольчик над дверью. Мисс Бэдкрамбл поспешно натянула старые перчатки, чтобы спрятать когти, а паук тотчас же скрылся под одеялами. Артур по-прежнему сердито смотрел на коляску, но Молли широко улыбнулась гостям, как будто всё было совершенно нормально и они не пытались прогнать огромного паука из коляски заколдованного младенца.
– Доброе утро!
В дверях появились двое мужчин и женщина. Артур поспешно повернул коляску, чтобы Гарриет и паука не было видно. Мужчина, вошедший первым, выпрямился и торжественно откашлялся, глядя на часы.
– Верно. Я бы хотел поговорить с куратором музея. Как можно быстрее. – Он скрестил руки на груди и выжидающе уставился на Молли.
Когда его спутники вошли в музей, Молли заметила, что он среди них самый старший. Его редеющие волосы были зачёсаны назад, а очки без оправы делали его похожим на учёного. При виде его плотно сжатых губ и прищуренных глаз с ним не хотелось спорить.
– Это мисс Б., – пробормотала Молли. – То есть мисс Бэдкрамбл.
Мужчина нахмурился.
– Да, очень хорошо. Не могла бы ты её позвать?
Молли удивлённо перевела взгляд на мисс Бэдкрамбл.
– Она здесь. Вот мисс Бэдкрамбл.
Пожилая женщина медленно подошла к Молли, крепко сжимая руки в перчатках. Она была по-прежнему бледна после встречи с пауком, и на её широкой поношенной юбке виднелось пятно от пролитого чая.
– Это я, – испуганно пискнула она. – Я куратор.
– Правда? – Глаза мужчины за стёклами очков презрительно расширились. Он перевёл взгляд на перчатки мисс Бэдкрамбл с длинными пальцами, её испачканную юбку, куски пирога, пролитый чай и осколки фарфора на полу. – Ясно…
Мисс Бэдкрамбл поджала губы, выпрямилась, и на её щеках появились два красных пятна.
– Верно. Мисс Эвелин Бэдкрамбл. Это мой музей.
– Что ж… – Мужчина поморщился. – Я доктор Роджер Девениш, а это мои ассистенты. – Он небрежно указал на своих более молодых спутников, которые выглядели несколько смущёнными. – Это Скотт Мэнтл, а юная леди – Розалинд Френч. Мы археологи. – Доктор произнёс это слово таким тоном, как будто оно всё объясняло.
– Правда? – фыркнула мисс Бэдкрамбл, казавшаяся несколько оскорблённой. – И что археологам нужно в моём музее?
Изумлённый доктор Девениш открыл рот, и Молли ткнула мисс Бэдкрамбл в бок.
– Наверное, они хотят взглянуть на ваши экспонаты, – шепнула она.
– Верно. – Доктор Девениш поправил очки, и чувство собственного достоинства снова вернулось к нему. – Вообще-то я бы хотел взглянуть на все старые карты, которые у вас есть. Карты острова. Мне сообщили, что у вас здесь хранится несколько старых документов… – Он приподнял бровь и оглядел кафе и тёмный затхлый зал музея.
Мисс Бэдкрамбл помедлила, но потом всё же заставила себя деловито и коротко кивнуть.
– Я посмотрю, чем вам можно помочь, мистер… то есть доктор Девениш.
Мисс Бэдкрамбл бросилась в музей, чем несколько испортила впечатление от своих слов, но Молли всё равно решила, что она держалась отлично. Этот доктор Девениш выглядел очень грозным. Правда, Артур совсем не испугался. Он сердито смотрел на археологов, сложив руки на груди. Они молча ждали, пока не раздались торопливые шаги мисс Бэдкрамбл.
Её было почти не видно за огромной стопкой перевязанных ленточками папок. Свалив их на столик, она устало хмыкнула. Из папок высыпались листы пергамента и пожелтевшие старинные документы, один из них упал на пол прямо в лужу пролитого чая. Молли торопливо подобрала его и положила в стопку вместе с остальными. Лист выглядел очень древним и ценным. Доктор Девениш моргнул, не веря своим глазам, и с усилием сглотнул.
– Да, – наконец произнёс он и откашлялся. – Да, это нам очень поможет. Какой системой указателей вы пользуетесь, мисс Бэдкрамбл?
Пожилая женщина непонимающе уставилась на него.
– Системой указателей?
Артур с трудом удержался от смеха. Молли с силой толкнула его в бок. Арт отвёл Молли в сторону, а трое археологов выдвинули стулья и уселись за стол. Их суровость быстро сменилась волнением. Доктор Девениш надел белые хлопковые перчатки и, мрачно взглянув на мисс Бэдкрамбл, начал осторожно просматривать документы.
– Как думаешь, что они ищут? – прошептал Артур.
Наверное, мужчина по имени Скотт услышал его, потому что он повернулся к кузенам и дружелюбно улыбнулся. Он казался намного приятнее своего начальника.
– Мы ищем древние места захоронений. У острова Рейвенсторм удивительная история.
– Мы знаем, – пробормотал Артур и закатил глаза.
– И мы думаем, что на острове расположено много могильных холмов и курганов. Это просто потрясающе! Мы можем найти в них удивительные вещи.
Мисс Бэдкрамбл фыркнула.
– Уверена, в могильных курганах есть немало удивительных вещей. Удивительных вещей, которые лучше бы оставить в покое.
Доктор Девениш хмыкнул, но ничего не сказал. Он вытащил из кармана цифровой фотоаппарат и начал снимать документы, которые передавал ему Скотт.
– О да, – язвительно произнесла мисс Бэдкрамбл. – Очень удивительные вещи. Я в этом уверена.
Молли кашлянула. Она чувствовала, что между пожилой женщиной-эльфом и двумя археологами вот-вот начнётся война, и решила, что пора уходить.
– Артур, может, нам лучше отвезти Гарриет в поместье? Скоро обед.
Артур колебался. Молли знала, что у них не было времени порыться в сокровищах мисс Бэдкрамбл. Они по-прежнему не нашли ничего, что могло бы помочь Гарриет, которая сейчас крепко спала, довольно зажав в пухлых ручонках отвратительного паука.