Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Макс, кажется, ты желал обойтись сегодня без формальностей? — лорд Эванс откинулся на спинку стула.

— Да, — несколько удивленно отозвался тот.

— В таком случае, почему бы нам, тем, кто не курит, не присоединиться к милым дамам прямо сейчас?

— Х-хорошая идея, — обрадовался Фред.

— В конце концов, сигару можно выкурить и позже, — поддержал брата Джордж.

Мужчины постарше нахмурились, но не стали возражать, ожидая решения короля.

— Почему бы и нет? — с улыбкой он подошел к Диане. — Вы позволите?

Она ослепительно улыбнулась:

— Разумеется!

— Тогда — прошу! Думаю, мы начнем наш музыкальный вечер раньше.

Из столовой они проследовали в комнату, стены которой украшала вычурная лепнина, а под потолком проходил выступ. Каждый звук в комнате отзывался гулким эхом. У окна возвышался рояль, а рядом притаилась арфа, а вокруг них были рядами расставлены стулья.

— Ди, надеюсь, ты порадуешь нас своим пением? — обратился к ней Джордж Льюис.

— Не уверена, — блондинка пожала плечами. — Как ты видишь, Амалия не приехала, кто будет аккомпанировать мне.

— П-позволь мне? — Фред шагнул к роялю.

— Нет, Фред, ты так громко играешь, что меня не будет слышно, — Диана покачала головой, а потом повернулась к Эбби. — Мисс Торнотон, может быть вы сможете помочь нам?

— Вряд ли, — девушка натянуто улыбнулась. — К сожалению, я не блещу талантами.

— Да, верно…

— Ди, я думаю, ты прекрасно справишься и сама, — оборвал ее лорд Эванс.

— Петь и играть одновременно? — она усмехнулась.

— А почему бы и нет? — подхватил король. — Насколько я помню, у тебя всегда хорошо получалось и то, и другое.

— Но кто перевернет мне ноты? — блондинка кокетливо взмахнула ресницами.

— Я м-могу, — выступил вперед Фред.

Диана отвернулась, пытаясь скрыть досаду, мелькнувшую во взгляде. Лорд Эванс усмехнулся.

— Прости, дружище, но я эта прерогатива сегодня принадлежит мне, — король направился к роялю. — Ди?

— О, это — честь для меня, — леди Флемминг грациозно опустилась на стул, расплавила складки розового платья и бросила сияющий взгляд на возлюбленного. — Что желает услышать мой король?

— Лунный свет.

— Конечно, — она дождалась, пока остальные гости займут месте и положила руки на клавиши.

Эбби сидела на первом ряду. Сама она предпочла бы занять место дальше, но не успела: Джордж Льюис подхватил ее под руку и повел к стулу.

— Надеюсь, вы позволите составить вам компанию, мисс Торнотон?

Эбби пожала плечами. Насколько она понимала, фраза была данью вежливости и отвечать на нее не имело смыла. Фред занял место с другой стороны, а рядом с ним умостилась чета Бирхемов. Лорд Эванс садиться не стал, он предпочел отойти к окну и стать так, чтобы видеть всех гостей.

Голос Дианы действительно оказался приятным, закончив одну песню, блондинка поклонилась под алодисменты, дождалась, когда король перелистнет ноты и заиграла зимний гимн солнца. Максимилиан негромко подхватил песню, заслужив самую нежную из улыбок своей пассии.

Эбби тоже улыбнулась, но сразу же нахмурилась: Джордж Льюис осторожно сжал ее руку. Девушка повернула голову и смерила его самым строгим взглядом, но он сделал вид, что не заметил, осторожно поглаживая тыльную сторону ее ладони большим пальцем.

Эбби зашипела и попыталась вырваться, но сразу же заслужила строгий взгляд леди Бирхем.

Понимая, что более активное сопротивление сорвет выступление Дианы и, возможно повлечет новый скандал, девушка сцепила зубы и отвернулась, сразу же встретившись взглядом с лордом Эвансом. Он смотрел на нее не мигая, словно пытаясь прочитать мысли. Эбби вздохнула и закатила глаза.

В эту же самую минуту стул под мистером Льюисом развалился, а сам он с грохотом рухнул на пол. Музыка оборвалась.

— Вот ведь! — ругнулся Джордж, вызвав негодующие восклицания у дам. — Кто?! Кто это сделал?!

— По всей видимости, плотник, изготавливающий мебель, — лорд Эванс лениво оттолкнулся от стены и подошел ближе, носком туфли поддел обломки, делая вид, что рассматривает. — Как тебя угораздило, Джордж?

— Сесть на этот стул? Не знаю, — он виновато посмотрел на поджавшую губы леди Флемминг. — Прошу прощения, Ди, я не нарочно…

— Разумеется, — холодно кивнула она, выходя из-за рояля.

— О н-нет, Ди, н-неужели ты все бросишь? — запротестовал Фред.

Блондинка пожала плечами:

— У меня нет настроения.

— Тогда почему бы нам всем не переместиться в гостинную? — лениво предложил лорд Эванс.

— И разложить карточные столы! — потребовал лорд Бирхем. Его жена нахмурилась, но король, до этого времени не спускавший взгляда с лорда Эванса, согласился:

— Думаю, пару партий в вист никому не повредят.

Леди Бирхем недовольно поджала губы. Ее супруг, напротив, оживился, и, потирая руки, одним из первых устремился к распахнутым дверям. Остальные потянулись следом.

Эбби, напротив, осталась на месте, решая, стоит ли идти за остальными или следует вернуться к племянникам.

— Если вы беспокоитесь о детях, то Молли уложила их спать и посидит до вашего возвращения, — негромко произнес лорд Эванс. Он тоже не торопился покидать комнату, задумчиво следя за Джорджем Льюисом. Тот мялся около дверей, то и дело посматривая на Эбби, но заметив лорда Эванса, поспешил уйти прочь.

— Откуды вы знаете? — изумилась девушка.

— Про то, что Тим и Джулия плохо спят ночью, и вы вместе с ними?

— Нет, про то, что я думала о них.

— О ком же еще, — он пожал плечами. — Вряд ли вы бы стали думать о ком-то другом с таким выражением лица.

— Вот как? — Эбби улыбнулась и покачала головой. Взгляд упал на сломанный стул. — Даже сейчас на вид он очень крепкий… странно, что сломался.

— Старая мебель. С ней всякое случается, — туманно высказался лорд Эванс, он подхватил девушку под руку. — Пойдемте, составим компанию остальным.

— Не думаю, что они будут рады, — отозвалась Эбби.

— Лучше скажите, что не будете рады вы.

— И что тогда?

— Тогда я провожу вас к племянникам, — он подхватил Эбби под руку и легонько подтолкнул к дверям.

— Думаете, в этом есть необходимость? Провожать меня?

— Думаю, что на сегодня вам хватило общения с Джорджем Льюисом.

— О! Вы все видели? — Эбби невольно покраснела.

— Увы. И должен принести вам извинения.

— Вы? За что?

— За то, что не сразу оградил вас от посягательств этого болвана.

Девушка остановилась, изумленно взирая на своего спутника.

— Это были вы? Вы сломали стул магией, верно?

— Ваша сообразительность делает вам честь, мисс Торнотон! — Лорд Эванс насмешливо поклонился. — Но прошу, никому не рассказывайте о своих догадках, иначе меня поднимут на смех.

Эбби недоверчиво покосилась на него. Она словно увидела его заново. Высокий, темноволосый, с пронзительным взглядом. Невозможно было представить, что кто-то осмелиться смеятся над этим человеком. Седина на висках и морщинки около глаз вводили в заблуждение относительно истинного возраста, но Эбби сомневалась, что он намного старше Максимилиана.

— Вы правы.

— Что?

Оказывается, последнюю фразу она произнесла вслух. От неожиданности Эбби споткнулась и едва не упала, но лорд Эванс успел удержать ее:

— Осторожнее, вы не Тим, что скатываться по лестнице, тем более рядом нет подносов…

Он снова стоял близко, слишком близко, как тогда в библиотеке. Сердце тревожно забилось.

— Я…я думаю…

Почему-то Эбби не сводила взгляда с его губ. Почему раньше она считала их тонкими? Может быть, потому что он сжимал их каждый раз, когда смотрел на нее?

— Я ненамного старше Макса, — подтвердил он, осторожно прикасаясь к лицу девушки, чтобы убрать выбившуюся прядь за ухо.

От этих легких, едва ощутимых прикосновений дыхание перехватило, а по телу пробежала дрожь.

— Майкл, вот ты где! — резкий голос заставил вздрогнуть. Эбби обернулась. Леди Флемминг стояла у лестницы и с насмешкой рассматривала их.

22
{"b":"803227","o":1}