Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она тут же пожалела о сказанном, поскольку на нее посыпался шквал вопросов:

— Точно!

— А где он сам?

— А когда мы увидим его?

— А скоро он придет?

— А…

2–5

Раздавшийся стук прервал их. Дверь отворилась и в комнату вошла женщина в темном платье. Не молодая и не старая, русые, чуть тронутые сединой волосы убраны в узел на затылке, а серые глаза добродушно смотрели на мир. Она вся была какая-то пухленькая и уютная.

— Добрый день, — весело поздоровалась она. — Я Молли, старшая горничная.

— О, — протянула Эбби, гадая, зачем та пришла.

— Лорд Эванс распорядился, чтобы я помогла вам присмотреть за детьми, — она приветливо улыбнулась притихшим близнецам.

— Спасибо, но…

— Нам никто не нужен! — Тимоти опомнился первым. — У нас есть Эбби!

— Да! — поддержала брата Джул. — Эбби — наша тетя. И нам никто другой не нужен!

— Джул! — с укором воскликнула девушка и повернулась к вошедшей. — Прошу прощения, но для них все это несколько…

— Неожиданно, — кивнула та. — Понимаю. Для нас для всех ваш приезд тоже был неожиданностью.

— Для нас? — Эбби нахмурилась.

— Да. Слуг, дворецкого, экономки…в замке ведь проживает очень много народу.

— И все они знали нашу маму? — вмешался Тимоти. Эбби чуть нахмурилась, но одергивать племянника не стала. Молли чуть присела, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с глазами ребенка.

— Нет, милорд Тимоти, — мягко произнесла она. — Например, я не была удостоена честь быть знакомой с вашей мамой, но уверена, что она была замечательной.

Мальчик кивнул, а Эбби отвернулась, как всегда делала, чтобы скрыть слезы, навернувшиеся на глаза при упоминании о жене брата. Молли тем временем встала и расправила платье.

— Думаю, вашей тете не помешает отдохнуть после путешествия, — она протянула близнецам руки. — А мы с вами можем пока прогуляться во внутренний двор, где уже нарядили огромную пинею! А еще там есть каток и большая снежная горка!

— Горка! — восторгу детей не было предела.

— Как мило! — Эбби даже не стала скрывать издевку в голосе. Хозяин замка прекрасно знал, чем подкупить племянников, и это не делало ему чести.

— Это — ежегодная традиция, — Молли озадаченно взглянула на гостью. — повелось с незапамятных времен.

— Ах, вот оно что! И кто же катается с горки? — перед глазами пронеслась картина: молодой мужчина в короне и мантии с диким криком несется в санках. Эбби невольно улыбнулась своим мыслям.

— Никто. Это просто традиция, — в голосе горничной послышалось сожаление.

Понимая, что катания не будет, близнецы разочарованно переглянулись.

— Но не думаю, что кто-то будет против, если вы прокатитесь! — спохватилась Молли.

— Можно? — две пары глаз снова уставились на Эбби.

Она вздохнула. События развивались слишком быстро. Сама она предпочла бы, прежде чем доверять детей незнакомой женщине, обсудить все с хозяином замка, но сейчас запрет показался бы надуманным и жестоким.

— Конечно, только оденьтесь потеплее! — сказала она.

Близнецы с радостными воплями умчались, а Эбби вновь повернулась к горничной.

— Только ненадолго, ладно?

— Не волнуйтесь, мисс Торнотон, — уверила та. — С ними все будет в порядке. Дпети, подождите!

Она поспешно вышла.

— Очень надеюсь, что и с вами тоже, — пробормотала Эбби ей вслед

Глава 3. Ледяные взгляды

Эбби дождалась, пока дети покинут комнату, и прошла к себе. Её вещи уже достали, и теперь они сиротливо висели рядом с элегантными нарядами, забытыми прежней гостьей. Горничная почему-то не стала убирать их, а Эбигейл слишком устала от переживаний, поэтому решила напомнить слугам позже.

Она бесцельно побродила по комнате, не зная, чем себя занять. В коттедже всегда было много дел, и девушка обычно не замечала, как летит время. Промаявшись минут пять, она решила сменить дорожное платье на более нарядное и осмотреть замок.

Из-за чужих нарядов, смущавших своей неброской роскошью, Эбби долго перебирала свои платья, решая, которое стоит надеть. Наконец, она остановила выбор на темно-синем жакете и такой же юбке, прекрасно оттенявшим каштановые волосы и синие глаза их обладательницы.

Переодевшись, она прошла уже знакомым путем, спустилась по лестнице и оглянулась, пытаясь решить, куда направится дальше.

Услышав голоса, Эбби подошла к одной из дверей, заглянула. В огромном белоснежном с позолоченными колоннами зале царила суета. Казалось, сотни слуг полировали паркет, расставляли стулья, а невысокий лысый человек, задрав голову и периодически изрыгая проклятия внимательно следил за тем, как опускали огромную хрустальную люстру.

— Осторожнее! Тупицы! Вы знаете, сколько лет этой люмьер?

Эбби собиралась уже выйти, когда человечек заметил ее. Он нахмурился, а потом его лицо прояснилось и он приветливо замахал девушке рукой.

— О, ля белла донна! Заходите же! Осторожнее, тупидо! Это я не вам, — он подскочил к Эбби и галантно поклонился. — Позвольте представиться: Джулио Мануччи, мажордом его величества Максимилиана Первого.

— Очень приятно, — Эбби невольно улыбнулась этой живости. — Я…

Но мажордом замахал руками:

— Белиссима, ни слова больше! Я знаю, что вы — прекрасная принчипесса, которая… Эй, куда, куда! — он всплеснул руками и вновь направился к люстре.

Все еще улыбаясь, Эбби поспешила выйти, чтобы не смущать своим присутствием остальных слуг. Она немного побродила по пустым комнатам другого крыла, по всей видимости, использовавшегося для неофицальных мероприятий королевской семьи. Несколько гостиных, небольшая столовая и библиотека.

Войдя в туда, Эбби не смогла сдержать восхищенного вздоха. Это было подлинного царство знаний. Огромные шкафы из темного дуба, тисненная серебром кожа, резные трилистники, розетки… И всюду витал запах книг…

Посередине комнаты находился стол, на котором лежало несколько томов. Из-под них торчали листы бумаги с пометками, сделанными почти каллиграфическим почерком.

Аккуратно обогнув стол, Эбби направилась к деревянной лестнице, ведущей на балюстраду, позволяющую беспрепятственно брать книги с верхних полок. Ступеньки оказались предательски крутыми, к тому же их явно недавно натирали до зеркального блеска. Пришлось изо всех сил хвататься за перила.

— Эй, вы что здесь делаете? — удивленный возглас застал ее врасплох. Эбби дернулась, нога скользнула по ступеньке. Стремясь удержать равновесие, девушка махнула руками и покачнулась. Чьи-то крепкие руки подхватили ее:

— Осторожнее!

— Простите… — Эбби подняла голову и встретилась взглядом с очень знакомыми голубыми глазами. Точно такие же глаза были у ее племянников. И у Мелиссы. Похолодев от догадки, Абигайль замерла, беспомощно смотря на своего спасителя.

3–2

Высокий. Темные волосы падали на высокий лоб, абсолютно правильной формы нос, тонкие резные губы, сейчас недовольно сжатые в одну линию и длинные темные ресницы. Он слишком напоминал Мелиссу, но в тоже время отличался — у жены брата черты лица были живые, а здесь — будто мраморная статуя. Король Максимилиан. Человек, который желал отобрать у Эбби детей.

От него ощутимо пахло лошадьми, а к воротнику черного редингота прилипло несколько соломинок. Эбби подавила непроизвольное желание смахнуть их.

— Вы кто, гувернантка? — поинтересовался он, с явным интересом рассматривая девушку, все еще стоявшую в его объятиях. Она могла чувствовать его дыхание на своей коже, а голубые глаза манили, точно омуты. Эбби просто почувствовала, как тонет в этом взгляде, точно в озере. Мысли в голове окончтельно спутались, дыхание перехватило.

— Вам нужна гувернантка? — почти выдохнула она. Максимилиан рассмеялся, белоснежные зубы сверкнули.

— Мне? Увы, я не настолько плохой мальчик. Гувернантка нужна моим племянникам. Они — близнецы и, полагаю, плохо воспитаны.

— Отчего же?

— Потому что долгое время ими никто не занимался, — Максимилиан пожал плечами.

5
{"b":"803227","o":1}