— У нее были на то причины. Мой отец был последним подонком. Я не настолько глуп, чтобы последовать его примеру.
— Это несерьезно!
— Почему же?
— Ты — герцог Камбаронский. И прекрасно знаешь, что такой брак неприемлем.
— Ты поверила той чуши, которой кормила тебя Дороти, — грубовато парировал он. — Для меня этот брак приемлем, а я единственный, кого это касается. Остальной мир может провалиться хоть в преисподнюю.
Марианна покачала головой.
— Ты считаешь, что недостойна меня? Она возмущенно подняла голову:
— С чего это я должна так считать? Скорее я для тебя слишком хороша. Он усмехнулся:
— Тогда мы сходимся во мнениях.
— Но я думаю вовсе не об этом. Они…
— Мне надоело слышать о том, что скажут «они». — Лицо его посуровело. — Я хочу, чтобы ты стала моей женой, и. Бог свидетель, я это сделаю!
— Потому что я не согласилась стать твоей любовницей!
— Даже если бы ты сейчас согласилась, меня это не удовлетворило бы. Мне нужно больше.
— Почему?
Джордан молчал, словно пытаясь найти нужные слова.
— Я люблю тебя, — наконец с трудом выговорил он.
Марианна почувствовала вспышку ослепительной радости. Это было чудо, бесценный дар. Ей хотелось…
Это действительно было невероятно.
Острая боль пронзила сердце, когда она осознала, насколько наивной была ее первая реакция. Она постаралась проглотить вставший в горле ком.
— До чего же кстати. Джордан тихо чертыхнулся:
— Кстати? Я еще никогда не говорил женщине, что люблю ее, а ты говоришь, что это кстати. Что ты думаешь, я этого хотел? Это не кстати! Это страшно больно!
Если бы он знал о ее боли и мучениях, которые усиливались с каждой секундой!
— Ты говоришь, что я не дура, и хочешь, чтобы я тебе поверила! — воскликнула она. — Я не дам второй раз меня провести, Джордан! — Она сжала дрожащие губы. — Я всегда считала тебя честным и не думала, что ты будешь лгать для того, чтобы получить от меня Джедалар.
Он гневно сверкнул глазами:
— Господи, я могу забрать этот твой проклятый Джедалар! Он здесь, в этом дворце!
— Но ты не знаешь, как решается загадка. Для этого тебе нужна я!
— Ты мне нужна. — Он помолчал. — Но не для этого. Если мне понадобится решить загадку, я справлюсь с этим сам. Почему ты не веришь мне?
— Можно ли меня в этом винить? Он невесело улыбнулся.
— Нет, наверное, это было бы слишком: надеяться на твое доверие. Мне придется доказать, что я говорю искренне.
Марианна устало покачала головой:
— Нет времени.
— Чепуха, у нас сколько угодно времени. — Он не сразу смог справиться с раздражением и обидой. — Когда мы покончим с этим делом, я начну за тобой ухаживать как положено.
Когда они покончат с этим делом, он не захочет даже смотреть в ее сторону. Эта мысль вызвала прилив неудержимого отчаяния. Ей захотелось протянуть руку и дотронуться до Джордана, почувствовать его тепло, которое отогнало бы холод будущего одиночества.
— Нет!
Он мрачно сжал губы:
— Смирись с этой мыслью. Я обязательно найду способ сделать тебя моей. Я даже готов вести себя так цивилизованно и правильно, как только могла бы пожелать Дороти. Какого еще черта тебе от меня надо?
Она проговорила дрожащим голосом:
— Мне надо то, что было у нас в Дзлвинде. — Она помолчала, а потом добавила: — Сейчас. Он замер.
— Несмотря на то, что ты мне не доверяешь? Она кивнула:
— Мне не нужно доверие, мне нужно наслаждение.
— О, так я должен быть для тебя игрушкой?
— Разве тебе не этого хотелось от меня в Дэлвинде?
— Не совсем. По правде говоря, в тот момент мои желания были не всегда понятны даже мне самому. — Он пожал плечами. — Но я не возражаю против такой роли. Ты можешь не сомневаться в том, что я постараюсь исполнить твои желания. Раздевайся.
Она непонимающе воззрилась на него.
— Ну, раз ты так горишь желанием, не думаешь же ты, что я буду тратить время на то, чтобы тебя обхаживать? — Он начал расстегивать рубашку. — Совершенно ясно, что тебе не нужны нежные слова.
— Я что-то не помню, чтобы ты когда-нибудь говорил мне нежные слова.
Его обольстительные речи всегда были терпкими и пронизанными откровенной чувственностью.
— Но ты внимала им с благоговением юной служительницы Венеры. — Марианна заметила, что за его привычной насмешливостью прячется издевка. Он скинул рубашку. — Я еще не встречал женщины, которой так хотелось бы, чтобы ее убедили.
— Ты пытаешься причинить мне боль.
— С чего бы мне… Да. — Он скривил губы. — Но какое это может иметь значение? — Он сел на пол и начал снимать сапоги. — Любовная ссора возбуждает не меньше, чем любовная игра.
Для Марианны это имело значение. Ей не хотелось, чтобы их последняя встреча была испорчена горечью и болью.
— Но, возможно, я ошибся. Может быть, тебе нужно от меня что-то еще?
Она обидела его. Бессознательно, неумышленно, но очень сильно обидела. Но как могла она поверить в искренность его предложения, если в этом месте, в этот момент он был для нее врагом. Марианна сняла плащ и бросила на пол.
— Нет, я больше ничего от тебя не хочу.
— Черта с два! — Глаза его пылали гневом. Он сделал глубокий вдох и буквально у нее на глазах снова превратился в того Джордана, которого она так хорошо знала, насмешливого и чувственного. Сев в кресло, он непринужденно откинулся на спинку. — Тогда тебе следует снять не только плащ. Мне начинает становиться скучно. Может, тебе надо помочь?
— Нет. — Дрожащими пальцами Марианна начала расстегивать платье. — Я разденусь сама.
— Ах, до чего же ты независимая! Я тебе когда-нибудь говорил, как меня восхищает это свойство?
— Даже когда ты пытаешься его уничтожить?
— Я никогда не хотел уничтожить твою волю или сломить твой дух. Я просто хотел направить их таким образом, чтобы никто, кроме меня, не мог ими наслаждаться. — Он встал, скинул с себя остальную одежду и снова уселся, чувствуя себя совершенно непринужденно, несмотря на наготу. — Однажды я гостил у султана Марокко, имевшего великолепный дворец, где он хранил свою очаровательную собственность. В то время я ему не завидовал. — Голос его звучал все глуше, пока взгляд скользил по ее теперь уже обнаженному телу. — А теперь завидую. Не пройдешь ли ты на середину комнаты?
— Зачем?
— Чтобы доставить мне удовольствие. Обещаю, что я, в свою очередь, отвечу тебе тем же.
Марианна медленно прошла через комнату. Она остро чувствовала взгляд Джордана, скользивший по ее обнаженной фигуре. Резко остановившись, она повернулась к нему.
— Это нелепо! Я чувствую себя, как рабыня, выставленная на продажу.
— Какое ужасное испытание для независимой женщины! У меня не было такого намерения. Всего несколько шагов, пожалуйста.
Марианна медлила — и вдруг поняла, чего он хочет. Она сделала еще несколько шагов и оказалась в многоцветном круге, созданном солнечными лучами, лившимися через витражное окно. Эти лучи, как теплые пальцы, прикоснулись к ее телу.
— Великолепно, — тихо проговорил он. — Ты похожа на нереиду, резвящуюся под водой.
Она посмотрела на себя и ощутила непонятное волнение, словно это была не она, а какая-то странная незнакомка. Ее тело пересекали алые и золотые линии, а между ними лежали пятна мягкого розового и лилово-голубого цветов. Интересно, какого цвета стали ее волосы в этом освещении? Подняв руку, она прикоснулась к ним, потом тряхнула головой — и они заструились по ее плечам тяжелой и чувственной волной. Все ее тело казалось каким-то другим, посылало незнакомые сигналы мозгу, словно принадлежало уже не ей, а какой-то загадочной женщине.
— Нереиды должны быть прохладными и голубыми.
— Может быть, в твоих витражах. — Она услышала, что Джордан встал с кресла. — Мои Нереиды купаются в солнечном свете и ничуть не прохладные.
Он вступил в круг света и слился с ним. Нагой. Великолепный. Полный страсти. Щеки у него осунулись, светлые глаза, устремленные на нее, сверкали.