- Не теряй надежду, Лэнтин, - сказал я. - При поддержке Денхэма у нас будет гораздо больше шансов отыскать Кэннела.
Лэнтин с сомнением покачал головой, но, прежде чем он успел заговорить, наша беседа была прервана появлением Денхэма и трех его друзей. Пока они приближались к нам, я с возрастающим интересом таращился на сопровождавшую англичанина троицу странных субъектов.
Один из них - облаченный в панцирь и шлем невысокий крепыш со смуглым суровым лицом - явно был римлянином. Рядом с ним шагал человек с длинными волосами, коричневой кожей и черными орлиными глазами. Одежду его составляли хлопковый стеганый доспех, пятнистые шкуры и головной убор из перьев. При себе мужчина имел любопытное оружие, напоминавшее длинный меч с зазубренными, пилообразными кромками. Это оружие подсказало мне, кто он такой. Ведь мне уже доводилось видеть точно такие же мечи - их привозили из ацтекских развалин в Мексике.
Однако, если кому и удалось привлечь и удержать мое внимание, так это третьему спутнику Денхема. Фигуру этого солдата окружал ореол романтики. Чему в немалой степени способствовали: широкая фетровая шляпа с загнутыми полями, большущие сапоги с подвернутыми голенищами, длинная шпага, которая при ходьбе позвякивала у самых каблуков, веселые, полные отваги глаза и белые зубы, сверкавшие под грозными черными усами. Пока я разглядывал его (как мне кажется, весьма бесцеремонно), солдат улыбнулся и на корявом английском воскликнул:
- Mordieu! Так это и есть тот парень, что заколол мерзавца Талерри?
Денхэм кивнул, и солдат порывисто протянул мне руку - я с радостью пожал ее. Потом англичанин познакомил нас со своими друзьями.
- Шевалье Рауль д'Алорд, - произнес он, указав на веселого солдата, который отвесил мне низкий поклон. - Одно время - капитан армии Генриха Четвертого, Короля Наварры и Франции, а ныне - житель нашего славного города. - И англичанин расхохотался, увидав исказившую лицо д'Алорда гримасу.
- А это Икстиль, касик из Тлакопана, - продолжил Денхэм, указывая на смуглого человека, что стоял между французом и римлянином. Теперь, когда мое подозрение подтвердилось, я взглянул на него с новым интересом.
Ацтек! Представитель тех свирепых полчищ, что навеки стерли с лица земли тольтеков и майа. И все лишь для того, чтобы в свой черед сгинуть под железной пятой безжалостного Кортеса.
Вождь поклонился мне, спокойно и важно, но так ничего и не сказал. Англичанин же повернулся к последнему из троицы.
- Фабрий Арминий, бывший центурион из легионов Тиберия Цезаря, - представил Денхэм, и римлянин сухо кивнул мне.
Затем, приняв предложение Денхэма, мы расселись у края длинного стола.
- Д'Алорд изъясняется по английски не хуже меня, - сказал Денхэм. - Вместе с ним мы научили языку Икстиля и Фабрия, так что можете говорить свободно. Я сказал своим друзьям, что, как и мы, вы тоже готовы попытаться сбежать. Однако, разумеется, им бы хотелось услышать это из ваших собственных уст.
- Да, это так, - заверил я собеседников. - Лэнтин и я прибыли сюда в поисках одного человека, и, если у нас получится разыскать его, мы вытащим его отсюда наперекор Рейдеру.
- Рейдеру? - не понял д'Алорд, и Денхэм дал краткое пояснение:
- Он имеет в виду... его, - сказал он французу и ткнул большим пальцем вверх.
Солдат рассмеялся.
- Sacré, подходящее имечко для этой твари! А, Фабрий?
Римлянин молча кивнул, и Денхэм вернулся к первоначальной теме разговора.
- Мы четверо, - продолжал он, - уже на протяжении некоторого времени обсуждаем различные планы спасения. Но до сих ни один из них не был претворен в жизнь: слишком уж тут много препятствий. Нужно подняться по лестнице и при этом избежать встречи со стражниками - как внизу, так и наверху. А достигнув поверхности, необходимо пройти через город цилиндров, что, впрочем, не должно составить большого труда. Но что нам делать, когда мы окажемся за городом, а? Как нам пересечь ледяное поле?
- Денхэм, мы с тобой будто на разных языках говорим, - сказал я. - Не забывай: я почти ничего не знаю об этом месте. Зачем всех этих людей собрали в подземном городе? Хоть кому-нибудь, кроме Рейдера, известно об этом? Какая у всего этого цель?
- Ты не знаешь? - удивленно спросил Денхэм. - До этой минуты мне казалось, что тебе уже все известно. Эти люди, все эти тысячи воинов, живущие в городе вокруг нас, были собраны здесь Рейдером, чтобы выступить в роли его армии, его наемников; чтобы неисчислимыми полчищами обрушиться на принадлежащие врагам канларов города и полностью истребить этих врагов, ведь канларов слишком мало, чтобы сделать это самим.
Я удивленно ахнул, а Денхэм продолжил:
- Расскажи ему, Фабрий, - обратился он к римлянину. - Ты пробыл здесь дольше любого из нас.
Центурион заговорил. Английские слова получались у него не совсем внятными, с акцентом.
- До меня дошли кое-какие слухи, - начал он, - но я не могу сказать, правдивы они или нет. Здесь был один человек - перс. Я познакомился с ним вскоре после того, как попал сюда. Прежде чем погибнуть (его прикончили в пьяной драке), он рассказал мне, что однажды, когда он был в городе наверху, один из канларов напился и заплетающимся языком поведал ему историю своей расы.
Как вам известно, эта область, внутри которой стоит город канларов, окружена бескрайними ледяными полями. Так вот, перс рассказал мне, что ледяные поля не бесконечны. Он сказал, что далеко на юге лежат и другие зеленые земли, а в них стоит могучий город Ком, в котором обитает народ Кома. Он рассказал, что давным-давно, канлары тоже жили в том городе, были его гражданами, однако между ними и прочими обитателями Кома вспыхнули разногласия - и все из-за Рейдера. Подробностей перс не знал, но сообщил, что из-за этих-то разногласий канлары во главе с Рейдером и бежали из города на своих воздушных судах. Пролетев над ледяными полями, они обнаружили на севере сей зеленый необитаемы край, лежащий в окружении льдов. Народ Кома даже не догадывался о существовании этого уголка - они думали, что лед простирается на север до самого края земли.