Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  "Итак, вашим коллегам пришлось перевезти туши вверх дном. У них не было выбора." Чайд тихо сказал: "Ты получишь за это огромное дополнительное ведро помоев. Продолжай."

  "Я никак не могла заподозрить, что у бедной малолетки Нор в черепе осталось функционирование мозга", - сказала Свиноматка. "Но, по-видимому, она это сделала. Она забралась на дверную плиту и натянула на себя свиные туши. Я, конечно, надеюсь, что ради нее она заткнула все свои клапаны. Однажды я видел, как она жевала свечной воск, так что, возможно, она размягчала его именно с такой целью.

  Как бы то ни было, скрытую трупами, ее унесли несколько дней назад, хотя я не могу сказать, что с ней случилось, когда она покинула наш счастливый дом."

  "Это наименьшее из моих опасений", - сказал Чайд. Он взглянул на Лестара, который был смертельно бледен и хватала ртом воздух. "Ты принимаешь это так близко к сердцу, парень? Это почему? Похоже, она сбежала -

  то, чего ты никогда бы не убедил меня допустить. Не плачь, глупый мальчик." Затем он сказал: "Джиббиди. Коротышка."

  "О, нет, ты этого не сделаешь", - сказала Свинья, с трудом поднимаясь на ноги. Однако эльф оказался ловчее, он перелез через доски и солому и схватил Поросенка прежде, чем Свиноматка смогла занять позицию для полной защиты. "Ты ублюдок!" - закричала она.

  "Я был небрежен; я не заметил. Бедная свинья: у тебя слишком много забот. Это должно избавить вас от отвлекающих факторов." Чайд выхватил визжащего Поросенка у эльфа и швырнул его в балку. Его цель была верной; брызнула кровь, и тело с глухим стуком упало в корыто для помоев.

  В шоке Лестар упал на забор, и обезумевшая Свинья бросилась на него, но Чайд, смеясь, вовремя оттащил мальчика. "Ты должен был сообщить кому-нибудь об этих махинациях", - сказал он Свинье. "Быть стукачом не так уж плохо для Свиньи. И мы все должны выполнять свой долг - ты, я и самая маленькая маргаритка в поле.

  А? А?"

  8

  ПАНТЕРА ЗАШЛА так далеко, как только могла, и повернула назад. Теперь над их головами образовался навес из дубовых волосяных ветвей. Однако за то короткое время, что они были вдали от монастыря, ветер сорвал с деревьев последние листья. Луна-шакал, хотя и клонилась к горизонту, все еще наблюдала за сестрой Врачевательница и сестрой Травница, когда их высокорослые и быстроногие скаркс пробирались через лес. Безымянные существа все еще кружили над головой, следя за их продвижением.

  "Мне бы не помешала минутка пописать", - в какой-то момент позвала сестра Травница. "У женщины-манчкина не такой большой мочевой пузырь, как у некоторых других".

  "Зимние волки выходят на рассвете, - ответила сестра-врачевательница, - так что заткнись и придержи свой мочевой пузырь, если можешь, или помочись в седло".

  9

  КАНДЕЛЛА ВИДЕЛА ДОСТАТОЧНО смертей, чтобы знать, что Лестар вот-вот умрет. Она дышала им и целовала его, как могла, растирая его конечности, чтобы поддержать оставшееся тепло. Его голова была как лед. Она сняла свои нижние юбки и попыталась обернуть их вокруг его головы, как тюрбан, чтобы сохранить его мозг живым. Время от времени она подходила и колотила в дверь, надеясь разбудить какую-нибудь монтию, совершающую полуночные молитвы, но у нее не получалось продолжать в том же духе. Она не могла держаться от него подальше. По мере того, как он становился все более далеким и холодным, она становилась жарче в своей панике, забиралась на него и пыталась спасти его своим собственным теплом. Она поцеловала его и лизнула его веки, как кошка, пытаясь открыть их. Она даже не знала, как выглядят его глаза, а она лежала на нем обнаженная, как жена.

  ЛЕСТАР ОТОРВАЛСЯ ОТ ЧАЙДА, спотыкаясь, закрыв глаза от слез и воспоминаний о непорочном Поросенке. Просто так, без причины! Что же тогда, думая, что у них есть какая-то причина, они могли бы сделать с Нор?

  "Будешь виноват сам, если заблудишься здесь", - крикнул Чайд, не слишком встревоженный.

  "Ты далеко не уйдешь, и здесь некому помочь. Возвращайся в штаб-квартиру, когда тебе надоест мотаться, и я принесу тебе горячую еду. У меня нет причин быть негостеприимным, ведь ты гость леди Стеллы и все такое. Я не безрассуден. Я живу, чтобы служить, как всегда говорила моя дорогая бывшая жена".

  Лестар пошатнулся, сначала побежал, затем опустился почти на колени и поймал себя, затем снова побежал. Он не знал, как найти водный путь, по которому они с Шеллом прибыли. Он бросил свой факел, надеясь, что от него что-нибудь загорелось и превратило это место в ад, каким оно казалось, но факел прокатился всего один или два раза, а затем упал в канал. Там он зашипел, и палка закачалась, как твердая свежая какашка.

  Однако темнота была не такой густой, как он рассчитывал, и через мгновение ему пришло в голову осмотреться. Он находился на небольшой площади безликих зданий, всего несколько запертых на засов дверей, возможно, район складов. Здесь не было пешеходов и довольно тихо, как и в этом месте, а над ним была россыпь звездного неба.

  Его единственной мыслью было то, что ничего не осталось, не для чего жить, нечего ждать, нечего помнить. Звезды были холодными, и он не мог прыгнуть, чтобы схватить их, провести кулаком по их высокой сети бугорков, попасть в какое-нибудь новое и, если не безопасное, то, по крайней мере, менее отвратительное место. Они просто издевались, для чего и были созданы звезды.

  Он обхватил себя руками, потому что здесь ветер дул беспрепятственно. Он завернулся в плащ, как в одеяло, и вцепился в метлу, как будто это был Поросенок, и он мог силой воли вернуть его к жизни. Его слезы были горячими и отчаянными, единственным теплом во вселенной.

  Метла дернулась раз или два, и он достал ее из сумки. Она слегка покачнулась и, казалось, стала тверже в его руках. Старые пыльные соломинки на заднем конце, связанные в колючий хворост для подметания так давно, были освежены зеленью - даже в этом звездном полумраке он мог видеть цвет. Рогоз, или кончики травы в семенах, что-то в этом роде. Он не знал этого растения.

43
{"b":"801256","o":1}