Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я же занимался тем, что с чистой совестью писал историю «Почему рыба умеет летать», пытаясь подражать Су Туну[2]. Я сочинял историю о рыбке, которая не желала томиться в реке и в ливень смогла доплыть до небес. Это не совсем зрелое произведение, тем не менее оно стало переломным моментом между старой и новой жизнью.

Сегодня я вспоминаю прошлого себя. Сейчас я пишу историю «Волшебной экспресс-доставки», и она могла бы взбудоражить меня прежнего. Историю с кропотливо выстроенным огромным миром. Я словно та рыбка, что покинула свою реку, увидев новые необъятные горизонты.

Волшебная экспресс-доставка. Получатель с глубин - i_003.jpg

Пролог

Волшебная экспресс-доставка. Получатель с глубин - i_004.jpg

Ли Цзя пришел в себя от удара головой о стену.

– Ух! – он застонал от боли, распространяющейся по всему телу.

Слабый стон тут же потонул в оглушающем грохоте. Ли Цзя открыл глаза.

От природы у него были красивые веки, но сейчас они ужасно опухли и напоминали грецкие орехи.

Ли Цзя разглядел, что он находился в каком-то помещении. Вокруг все дрожало.

Бах!

Ли Цзя почувствовал сильный толчок. Земля ушла из-под ног. Он упал и покатился по полу.

Со связанными руками и ногами он походил на мешок песка. Каждый раз, когда он перекатывался, то ударялся обо что-то. Снова раздался грохот. Холодный пот прошиб Ли Цзя, но не из-за боли. Приблизившись к двери, он отчетливо расслышал снаружи оглушающий взрыв.

Стена сильного дождя била по палубе судна, словно непрекращающаяся артиллерийская атака.

Тук-тук-тук!

Моряки кричали от ужаса до хрипоты. Звали ли они на помощь, понимая, что обречены?

Волны с грохотом ударялись о судно, бросающееся из стороны в сторону. Это походило на землетрясение, разрушающее все вокруг!

Ли Цзя задрожал. Будучи человеком, хорошо знакомым с морем, он понимал, что происходит. Шторм! Для всех моряков это было синонимом «бога смерти». Вот только что-то в этой чудовищной качке было необычное…

Бух!

Неожиданно бурлящая волна распахнула дверь. Тяжелый запах морской соли заполнил все вокруг. В этот момент на лице Ли Цзя появилась горькая усмешка.

Какая ирония… Он, морской биолог, наткнулся на пиратов, которые похитили его и заперли у себя на корабле. Он сопротивлялся, и его жестоко избили. Ли Цзя провел взаперти более десяти часов и все это время молился, чтобы дверь открылась, даровав надежду.

И вот она наконец распахнулась, только где же надежда? Снаружи хлынул поток воды. Морской или дождевой – непонятно. Но в любом случае судьба пленника стала еще мрачнее.

Если бы они вовремя укрылись в спасительной гавани, тогда не попали в такую ужасную бурю. Пираты сами выбрали свою судьбу: быть пойманными или утонуть в такой ужасный свирепствующий шторм. В череде опасностей они выбрали второе. А Ли Цзя оказался на борту погибающего судна по вине злого рока.

Он был связан по рукам и ногам, а открытая настежь дверь сулила еще большие несчастья. Пленник не мог ни спрятаться, ни остановить поток воды, хлынувшей внутрь. Он открыл рот в беспомощном крике. В горле пересохло. Рот быстро заполнился морской водой. На вкус она показалась Ли Цзя похожей на кровь.

Неожиданно снаружи промелькнул чей-то силуэт. Некто прорывался вперед, борясь с волнами и ветром. Каждое движение давалось с невероятным трудом. Заметив открытую дверь, человек без колебаний устремился внутрь, а потом стал давить на дверь спиной, чтобы закрыть. Замок оказался сломан, потому незнакомец спиной держал дверь, не давая потоку воды прорваться внутрь. В миг, когда творящийся снаружи ад исчез за его спиной, на лице Ли Цзя появилась горькая усмешка. Он не знал, когда корабль начнет тонуть, но его сердце уже камнем опустилось на дно. Вошедший оказался человеком, которого пленник больше всего не хотел увидеть – капитан пиратов по прозвищу Бычья акула! При виде его раны Ли Цзя снова заныли, ведь большую часть из них нанес именно Бычья акула. Лицо капитана приносило пленнику еще больше мук, чем проглоченная соль.

– Ты все еще жив… – Бычья акула заметил Ли Цзя.

В сложившейся ситуации уже не было разделения на капитана и пленного, но при виде Ли Цзя в глазах предводителя пиратов появилась злоба.

– Нужно скорее подать сигнал бедствия! – не обращая внимания на настроение Бычьей акулы, воскликнул Ли Цзя.

– Ха, гений, как при такой чертовой погоде получится подать сигнал? – горестно улыбнулся пират. – Могу сообщить тебе хорошую новость – корабль потерял управление. Пусть он еще на плаву, но команда уже кормит рыб!

Силы покинули Ли Цзя – он не ожидал, что дела настолько плохи.

– Зараза! Если ничего не сделать, то мы умрем вместе… – с ненавистью выплюнул Бычья акула.

После этого пол вмиг поменялся с потолком, а капитан и пленник будто превратились в летучих мышей, свисающих вниз головой. Снова раздался оглушительный грохот. Море словно не наигралось и решило подарить крошечному судну еще веселья – корабль подкинуло вверх и бросило на рифы. Раздался треск.

Ли Цзя и Бычья акула не успели даже вскрикнуть, как вода хлынула в глаза, уши и рот. Судно начало резко погружаться в морскую пучину.

Корабль заполнялся водой и тянул в глубь, ко дну, двух человек, готовый стать их могилой. В глазах у Ли Цзя потемнело.

Всё кончено…

Он обречён…

Ли Цзя так горячо любил море, так часто повторял пафосную фразу «смерть я тоже встречу в море», а теперь это становилось реальностью…

Как жаль…

Ли Цзя медленно закрыл глаза, мысли постепенно исчезали из головы. Но вдруг что-то резко выдернуло его из небытия. В глубокой тьме рядом с ним вдруг оказался кто-то еще, и Ли Цзя почувствовал, как чья-то рука схватила его за руку. Она была ужасно холодной. Лишь в центре ладони чувствовалось тепло.

Удивительно, в этом темном месте есть еще кто-то…

Это было словно луч света.

Волшебная экспресс-доставка. Получатель с глубин - i_005.jpg

Глава 1

Возвращение Ся Итяо домой

Волшебная экспресс-доставка. Получатель с глубин - i_006.jpg

1

Ты можешь получить все, что захочешь

Волшебная экспресс-доставка. Получатель с глубин - i_007.jpg

Выйдя из автобуса, он пошел прямо. Вдоль длинной ограды свисала, словно гроздья винограда, красная бугенвиллея[3].

Неожиданно на улице появилась пятнистая кошка. Маленькая хищница гордо вышагивала, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на прохожих, а затем продолжала свой путь. Черепица на крышах домов блестела. Из больших домовых труб тянулся дымок. Хозяева готовили еду. Ноздри щекотал аппетитный аромат.

Ся Итяо чувствовал себя туристом: он только и успевал вертеть головой, глядя по сторонам. Шедшая рядом старшая сестра Ся Тянь довольно наблюдала за его реакцией.

– Правильно, Тяотяо, смотри внимательнее, чтобы потом не заблудиться.

Вместе с Ся Тянь и полицейским Ду Цзянем они раскрыли дело «Похищения жизней», только вот Итяо пришлось пережить страшный удар – его приемный отец погиб. После этого открылась новая страница в жизни молодого человека. Старшая сестра сказала ему, что они вернутся домой.

Сегодня Ся Итяо встретится со своей настоящей семьей.

– Я взял не слишком много вещей? – Парень кинул взгляд на увесистый рюкзак за спиной Ся Тянь. – Эти вещи со мной всю жизнь и напоминают о Лу Да… Потому не могу с ними расстаться… Тебе не нужно мне помогать!

Ся Тянь посмотрела на брата, затем неожиданно вытянула ногу. Он споткнулся и полетел через голову.

– Ух, ты что творишь?!

вернуться

2

Китайский писатель-прозаик, родился в 1963 году.

вернуться

3

Бугенвиллея – вечнозеленое растение, распространенное преимущественно в Южной Америке. Цветы яркоокрашенные, чаще всего пурпурного или красноватого оттенка.

2
{"b":"799485","o":1}