Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина согласился, с улыбкой смотря на собак.

Увидев, что третьей собакой является далматинец, Хьюго удивленно застыл на месте.

“Что-то не так?” спросил Иннокентий, увидев его реакцию.

Опомнившись, мужчина произнес: “Простите, у наших соседей полно далматинцев и… они обычно шумные и приносят много хлопот”.

“Уверяю вас, мой далматинец отлично дрессирован” уверенно ответил Иннокентий, а затем решил доказать свои слова.

“Тир, ко мне” произнес мальчишка, зовя дога к себе.

Далматинец все это время сидел около лестницы, ведущей на второй этаж, и наблюдал за гостем.

Услышав Иннокентия, Тир встал и подошел к нему.

Хьюго будто был удивлен, наблюдая за этим, а затем мальчишка произнес следующую команду: “Тир, сидеть”.

Далматинец сделал то, что попросил человек.

Увидев, что Хьюго все еще удивленно смотрит на дога, Иннокентий спросил: “Мистер Хьюго, вы никогда не видели натренированных собак?”, интересуясь.

Придя в себя, мужчина извинился и объяснил, что ему непривычно видеть послушного далматинца, считая их неуправляемыми.

Послушав гостя, Борис тихо усмехнулся, о чем-то задумавшись.

Еще раз извинившись, Хьюго повел их к себе в дом.

Мисс Шарлотта пожелала им хорошего настроения, закрыв за ними дверь.

Сосед завел их к себе домой и предложил им чашку чаю, а затем отвел их на задний двор.

Расположив гостей в беседке, Хьюго быстро зашел в дом и, взяв все нужное, вернулся к ним, после чего он стал беседовать с Иннокентием.

Рико, Орландо и Тир тоже последовали за ними на задний двор.

И пока люди беседовали, первым разговор начал Орландо: “Красивый дворик, все так ухожено”, осматриваясь.

“Ага, даже трава свежая” добавил Рико, попробовав на зуб одну из растительностей.

Посмотрев на это, Орландо засмеялся и сказал: “Ну ты…”, но не договорил.

Что ему, что ротвейлеру прилетело по подзатыльнику, заставив последнего выплюнуть траву.

Почесывая место удара, они оба испуганно посмотрели на Тира, который в общем и отвесил им по удару.

Далматинец же выглядел разъяренным, смотря на них, а затем немного повысив голос, произнес: “Идиоты! Мы сейчас в гостях, так что ведите себя соответственно, иначе больнее будет!”.

Те не знали, что и ответить, поэтому Орландо решил быстро перейти с темы: “Прости… кстати, Хьюго говорил, что соседи у них шумные, а вроде никого и не слышно”.

Тут они услышали женский голос: “Это все потому, что я указала черни, где их место”, самодовольно.

Посмотрев в сторону звука, втроем они увидели приближающуюся к ним корги.

Было видно, что она нахмурила бровь, смотря на пожеванную траву.

Поняв, кто это сделал, она уже хотела повысить голос на догов, но затем произошло следующее.

Тир сделал своей лапой подсечку передних лап Рико, отчего тот практически преклонился перед корги.

Ротвейлер был в шоке от такого, а затем он испуганно посмотрел на Орландо.

Померанский шпиц лишь посмотрел на него сочувствующим взглядом, давая понять, что здесь он бессилен.

“Твоя глупость привела к ярости обитательницы этого дома… Живо извиняйся!” рассерженно воскликнул Тир.

Ротвейлер вздохнул и хотел уже было вновь подняться, но Тир надавил ему своей передней лапой на голову, прислонив к земле.

“Не поднимаясь” добавил Тир, чуть ли не с силой вдавливая голову ротвейлера к земле.

“Извините” сдавленно произнес Рико, после чего Тир отпустил его голову.

Поднявшись на лапы, ротвейлер лишь с грустным выражением стал очищаться лапой свою морду.

Корги лишь ошарашенно за этим наблюдала, не зная, что и сказать.

“Извините это болвана, с ним одна морока, и да, меня зовут Тир, имя шпица Орландо, а его Рико” без какой-либо эмоции произнес Тир.

Поначалу она засмотрелась на шрамы далматинца, пытаясь понять, кто или что могло их оставить.

Но придя в себя, корги улыбнулась, а затем произнесла: “Меня зовут Кларисса… полагаю ваши друзья…”, не договорив.

“Они мне не друзья… всего лишь бестолковые коллеги” перебил ее Тир.

Кларисса была вновь удивлена, а затем она посмотрела на шпица и ротвейлера.

Те лишь отвели взгляд и грустно вздохнули.

“Хм… вижу, что вы точно знаете, что такое подчинение… думаю мы с вами отлично поладим” с улыбкой сказала Кларисса.

“Размечталась курица” огрызнулся на русском Тир.

Не зная иностранного языка, корги удивленно на него посмотрела, не поняв, что это сейчас было.

Посчитав, что это был комплимент, Кларисса произнесла: “Я польщена, позвольте мне рассказать вам о себе”.

После этого Рико и Орландо очень сильно засмеялись.

Корги лишь удивленно нахмурила брови, не понимая, что так неожиданно подняло им настроение.

Тир лишь недовольно вздохнул, а затем воскликнул: “А ну закрыли рты!”, делая сердитый взгляд.

Те послушались и перестали смеяться, изредка хихикая.

“Продолжайте” сказал Тир, после чего корги улыбнулась, а затем стала рассказывать о себе, то и дело восхвалялась.

Люди тоже вели беседу, но затем раздался звонок в дом.

“Ой! Это похоже привезли заказную статую моей Клариссе! Простите пожалуйста!” воскликнул Хьюго.

“Не переживайте, мы подождем” с улыбкой ответил Иннокентий.

После этого хозяин дома поспешил открыть дверь.

Через пару минут грузчики действительно занесли во двор статую корги, и она оказалась средней величины, где-то размером с Иннокентия.

Оплатив доставку и проводив грузчиков, Хьюго вернулся к гостям и произнес: “Простите, что так внезапно… это статуя для моей любимой Клариссы”, указывая на корги, которая довольно смотрела на монумент.

Посмотрев на статую, Борис лишь хмыкнул и продолжил пить чай, а Иннокентий произнес: “Вы знаете, как…”.

Он не договорил, так как Хьюго, заходя в беседку, случайно задел стол, да так, что чашка чая вылилась прямо на мальчишку.

Увидев, что он натворил, хозяин стал извиняться за свою неряшливость.

Борис же передал платок Иннокентию, чтобы тот вытерся, а также стал недовольно смотреть на Хьюго, говоря: “Благо, что чай уже не горячий”.

“Еще раз простите…” виновато произнес хозяин дома, а затем добавил: “Мистер Иннокентий, вам же нужно информация для вашего проекта? Позвольте мне ее предоставить, познакомив с одним из знатных лордов,”.

Борис удивленно поднял бровь, но сохранил выражение мрачного лица, а Иннокентий же доброжелательно ответил: “Благодарю вас, ваша помощь будет очень неоценима”, вытирая платком еще мокрую одежду.

Услышав ответ, хозяин дома быстро достал из кармана телефон, а затем произнес: “Подождите минуточку”, отходя в сторону.

За всем этим наблюдали доги.

Посмотрев на Иннокентия, а уже потом переведя взгляд на Хьюго, который что-то тараторил по телефону, Тир произнес: “Садиться правильно за стол его видимо не учили”.

Орландо и Рико никак на это не отреагировали, продолжая наблюдать за развитием ситуации, в отличие от Клариссы.

Понимая, что человек поставил ее в неловкое положение, она сказала: “Простите… у моего питомца…”, оправдывая Хьюго.

Доги лишь сделали вид, что слушали ее, хотя им было все равно.

Поговорив по телефону, Хьюго быстро подошел к Иннокентию, говоря о том, что человек дозвонился до лорда по телефону, а тот уже приглашает их в гости и ожидает.

Выслушав предложение, Иннокентий ответил: “Мистер Хьюго, вы очень добры, я не смею отказаться… только позвольте мне сначала сменить форму”.

“Конечно, конечно, тогда…” с улыбкой не договорил Хьюго, так как его взгляд остановился на недавно привезенной статуе.

Посмотрев, куда смотрит хозяин дома, Борис недовольно хмыкнул и спросил: “Что-то не так?”.

Оторвавшись от размышлений, Хьюго пояснил, что из соседнего дома (101) вечно может что-то прилететь, повредив статую, а защитную пленку еще не привезли, чтобы ее накрыть.

При этом передвинуть или спрятать монумент будет очень тяжело.

Выслушав Хьюго, Иннокентий подумал и сказал: “Мистер Хьюго, позвольте нам помочь вам в этом вопросе. Рико и Орландо хорошо воспитаны, а Тир хорошо натренирован, быть может мы отправимся к лорду, а они вместе с вашей Клариссой приглядят за статуей?”.

6
{"b":"798164","o":1}