Литмир - Электронная Библиотека

Это оказался пес породы далматина.

Особо отличительных признаков у него не было, даже расположение пятен было весьма типично для его породы.

Единственное чем он отличался, так это тем, что у него было немного разорвано одно ухо, а также множество шрамов на морде.

Причем один из них начинался над левой бровью и будто проходил через сам глаз, продолжался по носу и заканчивался где-то под челюстью.

Затем дог посмотрел на всех присутствующих.

Его взгляд не внушал доверия, так как тот выглядел то ли обозленным, то ли угрюмым, пристально смотря на Бориса, мисс Шарлотту, а также Рико и Орландо.

Посмотрев на далматинца, Иннокентий потихоньку присел перед ним на корточки, а затем дружелюбно произнес: “Привет, Тир”, с улыбкой подзывая к себе руками.

Далматинец же отвлёкся на того, кто позвал его.

Было видно, что на несколько мгновений далматинец удивился, но затем его взгляд вновь стал мрачным.

Все с ноткой напряжения и волнения стали наблюдать, как Тир стал подходить к Иннокентию.

На их удивления он даже не зарычал, а просто чуть наклонил голову и лбом уткнулся в плечо мальчишки.

Иннокентий же вновь улыбнулся и стал гладить его.

“Хм… обычно псы хозяина не так дружелюбны после перевозок” задумчиво произнес Борис.

Иннокентий недовольно посмотрел на него, а затем сказал: “Тир всегда был ко мне дружелюбен! А если бы отец не…”, продолжая его гладить.

Посмотрев на все это, мисс Шарлотта улыбнулась и сказала: “Рада видеть, что вы хорошо ладите с такими собачками, но позвольте попросить вас вернуться к столу и продолжить трапезу… а также помыть руки”.

Встав с корточек, Иннокентия с улыбкой произнес: “Хорошо, как скажете”, а затем он посмотрел на Тира добавил: “Чувствуй себя, как дома”, почесав его за ухом.

Дог будто не чувствовал прикосновения и никак не реагировал на это, а лишь пристально наблюдал за людьми.

Уловив взгляд дога, Борис произнес: “Господин, можно попросить держать вашего пса подальше от меня”.

Услышав это, мисс Шарлотта легонько посмеялась, а затем спросила: “Борис, неужто такой коренастый мужчина побаивается собак?”, загадочно улыбаясь.

Не смотря на старушку, телохранитель Иннокентия ответил: “Нет… но от таких, как он, можно чего угодно ожидать”, разворачиваясь и уходя.

Иннокентий проводил Бориса удивленным взглядом, а мисс Шарлотта вновь легонько посмеялась, а затем посмотрела на Тира.

Тот же сверлил ее взглядом, будто чего-то ожидая.

Усмехнувшись, старушка вышла в коридор, возвращаясь к обязанностям, от которых ее отвлекли.

Иннокентий не понял, что за игра слов и взглядов сейчас произошла, но подумав, что это от усталости, он отправился на кухню.

В итоге, в гостиной остались лишь Тир, Рико и Орландо.

“Эмм… привет, Тир… как жизнь?” пытаясь сохранить самообладание, спросил Орландо, хотя было видно, что он напуган и немного дрожал.

Услышав голос шпица, далматинец наконец перестал осматривать комнату их обратил на них внимание.

Повисла напряженная тишина.

Рико и Орландо приветливо, хоть и нервно, но улыбались, а Тир будто смотрел на них с недовольством.

Встав с пола, на котором он сидел, далматинец отправился на кухню.

Проходя мимо них, он остановился и, не поворачивая головы, хмуро произнес: “У вас своя работа, у меня своя. Вас я трогать не буду, но если понадобитесь, то живо ко мне. Нам дана неделя, но чем раньше все будет сделано, то быстрее свалим отсюда. Не тревожьте по пустякам и не смейте меня подводить.”, в приказном тоне.

После произнесенного, Тир пошел дальше на кухню.

Скрывшись за углом, Рико и Орландо облегченно вздохнули, а затем первым произнес: “Повезло…”.

“И не говори…” прокомментировал Орландо, закатывая глаза.

Отдышавшись, они пошли на кухню доедать свой обед.

В этот момент, дом далматинцев

“… это есть, это тоже…” сверяясь со списком, говорил Дилан.

Убедившись, что для мести все готово, он утвердительно кивнул Докинзу, а тот лишь будто отдал честь и произнес: “Учитывая скорость ветра во дворе, а также другие аспекты… наш план должен сработать!”, гордо воскликнув.

Услышав нужные слова, Долли со злорадным взглядом потерла передние лапы друг о друга, а затем произнесла: “Прекрасно! Кларисса это надолго запомнит!”, после чего она засмеялась, как злодейка.

Дилан и остальные щенки поддержали ее, хотя засмеяться точно также получилось не у всех.

========== Часть 4 ==========

Глава 4.

Дом на улице сто пять

Пока домработница наводила порядок, прибывшие неспешно трапезничали, наслаждаясь едой.

Даже Рико и Орландо успокоились, хотя минуту назад были напряжены до ужаса, но порой они оба оглядывались на Тира, который не обращал на них внимания и спокойно ел.

Через время далматинец приподнял одно ухо, будто что-то услышал и, отвлекшись от еды, вышел в коридор.

Это удивило Рико и Орландо, заставив обоих недоуменно переглянуться между собой, ведь они ничего не услышали.

А затем раздался звонок в дверь.

Выполняя свою работу, мисс Шарлотта легким шагом дошла до двери и, посмотрев в глазок, стала открывать ее.

Пока она ее открывала, в коридор вышел Иннокентий, чтобы встретить гостей, а за ним и Борис.

Рико и Орландо тоже выглянули в коридор, наблюдая с интересом.

За дверью оказался мужчина, внешностью больше напоминающий собаку породы корги.

“Здравствуйте, меня зовут Хьюго, прошу меня простить и…” виновато потупив глаза, представился мужчина.

Он рассказал, что является их соседом, и во время работы на заднем дворе, случайно выбросил один из нужных садовых инструментов к ним во двор, так как его напугал шум в соседнем доме (сто первом).

“Здравствуйте, я мисс Шарлотта, домработница этого дома, будьте любезны, проходите и мы уладим этот момент, а также позвольте представить молодого господина и его телохранителя” с улыбкой дружелюбно ответила старушка, приглашая гостя в дом.

Зайдя в дом, Хьюго сразу же увидел Иннокентия и Бориса.

Поняв, кто из них молодой господин, а кто телохранитель, гость поприветствовал их, согласно этикету, благодаря за разрешение войти в дом.

Борис никак на это не отреагировал и продолжил стоять на месте, холодно наблюдая за гостем.

Увидев это, Иннокентий лишь вздохнул, а затем следуя этикету, поприветствовал пришедшего.

“Здравствуйте, меня зовут Иннокентий, мой отец владеет этим домом, но учитывая, что его сейчас нет, я представляю нашу семью” представился мальчишка, а затем добавил: “А это Борис, мой телохранитель, простите его, он немногословен”.

Гость улыбнулся, а затем он начал диалог с Иннокентием, рассказывая, что его привело в дом.

Хьюго успел рассказать только половину, как неожиданно раздалось собачье рычание.

Для Рико и Орландо это тоже было неожиданностью, но в отличие от людей они услышали недовольные слова на собачьем: “Пускают всяких криворуких в дом!”.

Оглянувшись, все увидели, что звук принадлежал Тиру, который шел по коридору, неся в зубах огромные ножницы для стрижки кустарников.

Увидев инструмент, Иннокентий улыбнулся и, подойдя к далматинцу, произнес: “Спасибо, Тир”, гладя его по голове.

Тот никак на это не отреагировал и позволил мальчишке забрать ножницы.

Подойдя к гостю, Иннокентий передал инструмент ему в руки, говоря: “Полагаю, мистер Хьюго, это принадлежит вам”.

Взяв садовые ножницы в руки, Хьюго низко поклонился и поблагодарил мальчика, говоря: “Спасибо вам большое, мистер Иннокентий… позвольте извиниться за то, что отнял у вас время и пригласить вас, а также вашего телохранителя ко мне в гости”.

Иннокентий знал, что в Англии это часть этикета, поэтому он не мог отказать, говоря: “Буду очень рад”.

Услышав это, Рико и Орландо подошли к Иннокентию и стали крутиться около него, и даже опираться передними лапами о его ногу, говоря этим, что они не хотят, чтобы он уходил.

Вздохнув, мальчик попросил у Хьюго взять их, а также Тира с собой.

5
{"b":"798164","o":1}