Литмир - Электронная Библиотека

От себя отметим город Бари в Италии (находящаяся здесь рыбацкая гавань Бариума впервые упоминается в 181 г. до н. э.) и город Варну в Болгарии, города Верона в Италии и Берн в Швейцарии…

«Одна из этнических атрибуций варангов содержится в компиляции Кедрина (XII в.), воспроизводящего в этой части Скилицу. Говоря о событиях 1056 г., хронист даёт, по выражению Васильевского, «совершенно неожиданное объяснение к слову Варанги». В хронике содержится утверждение, что «варанги, по происхождению кельты, служащие по найму у греков»».

«В 1122 г. варанги определили успех в битве с печенегами, и Иоанн Киннам поясняет, что «это Британский народ, издревле служащий императорам греческим»».

«Автор XV в. Кодин отмечает, что в его время «варанги восклицают императору многая лета на своём отечественном языке, то есть по-английски».

Также является важным следующий факт: в греческой хронике Продолжателя Амартола сказано, что Русь происходит от рода франков. Однако в древнеславянских переводах хроники имя «франки» везде заменено на «варяги».

«…то обстоятельство, что летописец почти механически перенёс это отождествление (руси и варягов – авт.) в русскую летопись, представлялось очевидным Б. А. Рыбакову, М. X. Алешковскому и др. Но всё оказалось не так просто: дело в том, что в греческом тексте нет упоминания «варяжского рода» – сам термин «варяги», как уже говорилось, распространяется в греческой хронографии лишь в XI в. В хронографе сказано, что русь происходит от рода франков. В древнерусской традиции этому этнониму соответствовало имя фряги (фрязи – так, как мы видели, могли называть и других жителей Западной Европы, итальянцев, в том числе генуэзцев, французов), но не варяги: заподозрить переводчика и тем более летописца в какой-либо путанице трудно, ибо и в космографическом введении к Повести временных лет «фрягове» упоминаются наряду с варягами. Учитывая всё это, Шахматов попытался предложить этимологию слова варяг из греч. <рраууо<;, «франк», но эта попытка была отвергнута филологами (см. Фасмер I. С.276). Кроме того, как раз в соответствующем хронографу летописном описании похода Игоря нет отождествления руси ни с фрягами, ни с варягами. Стало быть, переводчик или древнерусский редактор славянского перевода сознательно исправил греческий текст, изменив «род франков» на «род варяжский», следуя всё той же традиции о варяжском происхождении руси. Итак, очевидно, что традиция, которой следовал русский летописец, была аутентичной, сохранялась не в записях чужеземцев, а в памяти самого «русского рода»» ([12], стр. 86).

Приведём также в данном обзоре известную цитату из переписки Ивана Грозного со шведским королём Юханом III (хотя относится она уже к XVI в.): «В прежних хрониках и летописцах писано, что с великим государем самодержцем Георгием Ярославом на многих бывали варяги, а варяги – немцы, и коли его слушали, ино то его были» (к сожалению, не сохранилось, ответом на какой аргумент Юхана III была эта фраза).

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

7
{"b":"797785","o":1}