Литмир - Электронная Библиотека

9. «Ты интересуешь (interessieren) его как женщина (als Frau)». – «Глупости! С чего ты взял?»

10. «Я интересую ее только (nur) как спонсор (Sponsor)». – «Глупости! С чего ты взял?»

Ключ:

1. “Deine Mutter hasst mich!” – “Unsinn! Sie hasst dich nicht. Wie kommst du darauf?”

2. „Diese Frau manipuliert dich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

3. „Er manipuliert uns.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

4. “Sie beneidet dich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

5. „Diese Frau macht dich unglücklich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

6. “Du liebst sie mehr als mich!” – “Unsinn! Wie kommst du darauf? Ich liebe euch beide gleich.”

7. „Du ignorierst mich!” – “Ich ignoriere dich nicht. Wie kommst du darauf?”

8. “Ich glaube, er ignoriert uns absichtlich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

9. “Du interessierst ihn als Frau.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

10. „Ich interessiere sie nur als Sponsor.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?” (der Sponsor)

365 дней немецкого. Тетрадь вторая - _3.jpg

День тридцать шестой

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 36

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Wen nennst du hier dumm?

B: Dich!

A: Das sagt gerade der Richtige!

А: Кого это ты здесь называешь глупым?

Б: Тебя!

А: Чья бы корова мычала.

Комментарий. Das sagt gerade der Richtige! Эти слова представляют собой идиому, которая соответствует таким русским фразам как «Уж кто бы говорил!», «Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала», «Забавно слышать это от тебя», «Вор кричит ‘Держи вора!’». Der Richtige – это подходящий человек, и вся фраза буквально означает прямо противоположное ее фактическому значению, а именно: «Этот говорит как раз тот, от которого такие слова следовало или можно было ожидать».

Если фраза относится к женщине, то она звучит как Das sagt gerade die Richtige!

1. «Кого это ты здесь называешь толстой?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

2. «Кого это ты здесь называешь ленивым?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

3. «Кого это ты здесь называешь трусливым (feige)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

4. «Кого это ты здесь называешь сумасшедшим (verrückt)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

5. «Кого это ты здесь называешь уродливой (häßlich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

6. «Кого это ты здесь называешь жадным (gierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

7. «Кого это ты здесь называешь жадным до денег (geldgierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

8. «Кого это ты здесь называешь продажным (käuflig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

Ключ:

1. „Wen nennst du hier dick?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!” (Или, если слова обращены к мужчине: “Das sagt gerade der Richtige!”)

2. „Wen nennst du hier faul?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!” (Или, если слова обращены к женщине: “Das sagt gerade die Richtige!”)

3. „Wen nennst du hier feige?” – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

4. „Wen nennst du hier verrückt?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

5. „Wen nennst du hier häßlich?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!”

6. „Wen nennst du hier gierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

7. „Wen nennst du hier geldgierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

8. „Wen nennst du hier käuflig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”

День тридцать седьмой

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 37

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Glaubst du, sie halten uns für verrückt?

B: So scheint es.

А: Ты думаешь, они принимают нас за сумасшедших? / Более буквально: Ты думаешь, они держат нас за сумасшедших?

Б: Похоже на то.

Комментарий. Глагол scheinen употребляется здесь в значении «казаться». Корень с этим же значением мы находим в наречии anscheinend («по-видимому», «вероятно», «кажется»), а также во встречавшихся нам ранее наречиях wahrscheinlich и höchstwahrscheinlich.

Основное значение глагола halten – это «держать»: держать в руке, держать в каком-либо месте и т. д. Однако здесь он употребляется в переносном смысле «принимать за кого-либо». Сравните русское: «За кого ты меня держишь?»

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

4
{"b":"797418","o":1}