— О, — начала она, смущаясь от того, что ее застали за его наблюдением. — Нет. Мне лучше уйти, Гарри.
Он нахмурился. — Откуда вы знаете мое имя?
Ее глаза расширились, когда она поняла свою ошибку. — Твоя тетя сказала мне, — солгала она так гладко, как только могла.
Гарри покачал головой. — Нет, не сказала. Тетя Петуния обычно не упоминает обо мне. Откуда вы знаете, кто я? — спросил он снова, на этот раз более решительно.
Она вздохнула в знак поражения. — Директор Дамблдор послал меня сюда, чтобы присмотреть за тобой, — призналась она. — Проходи в дом, и мы поговорим, — сказала она, приглашая его войти в дом.
Гарри кивнул, любопытство взяло верх над осторожностью. Тем не менее, он крепко сжал палочку в кармане, когда вошел в дом.
Дом, как он заметил, был почти точной копией дома номер четыре. Тетя Петуния не потерпела бы запаха несвежей кошачьей мочи, которым был пропитан дом миссис Фигг, но строения были идентичны.
— Хочешь печенье? — спросила она.
— Нет, я бы предпочел объяснений, — твердо сказал он.
Она неохотно кивнула головой. — Директор школы послал меня сюда присмотреть за вами одиннадцать лет назад.
— Зачем?
— Он хотел убедиться, что с тобой не обращаются плохо. Насколько я могу судить, Дурсли никогда не принимали тебя как своего, но они не обращались с тобой плохо, — сказала она, слегка нахмурившись.
— И это все?
— Ему нужен был кто-то в округе на случай, если на тебя нападут.
— Он ожидал, что вы сможете отбиться от нападения Пожирателей смерти? — недоверчиво спросил он.
— Конечно, нет. Я не волшебник, но могу пользоваться камином так же хорошо, как и все остальные. Если бы что-то случилось, я бы сообщила Альбусу.
— На самом деле, это облегчение. Я никогда об этом не задумывался, но я рад, что у него здесь есть кто-то, кто присмотрит за всем, — сказал он с искренней благодарностью.
— Альбус — великий человек, — сказала она. — Не многие согласились бы взять на работу сквиба, но Альбуса это не волнует.
— Я высоко ценю директора. Он много сделал для меня за всю мою жизнь.
Следующий час они провели, рассказывая истории о почтенном директоре. Когда Гарри покидал дом миссис Фигг тем вечером, он чувствовал себя гораздо лучше, чем до прогулки.
***
Не успел Гарри оглянуться, как наступил его день рождения. Он получил от Гермионы книгу по Древним рунам. Они обсудили свои возможности на предстоящий учебный год и решили взять Древние Руны и Арифмантику. Филиус прислал ему кобуру для палочки, которая даст ему серьезное преимущество в любой драке. Он начинал считать профессора своим любимым дядей.
Вместе с подарком Гермионы пришло письмо, в котором она сообщала, что проводит каникулы во Франции. Он хотел бы присоединиться к ней.
***
— Мальчишка, — крикнул дядя Вернон, — Спускайся сюда!
Гарри неторопливо спустился по лестнице. Он не спешил подчиниться ни одному из приказов Вернона.
— Ты не торопишься, — ворчал Вернон, пока Гарри бесстрастно смотрел на него. — Твоя тетя Мардж останется здесь на следующую неделю. Ты будешь вести себя наилучшим образом, — пригрозил он. — Она не знает о твоем расстройстве, и мы будем держать это в тайне.
— Я не даю никаких обещаний, Вернон. Если она будет вести себя хорошо, я тоже буду.
Ноздри Вернона раздувались, но он кивнул головой, надеясь избежать каких-либо столкновений так скоро до приезда сестры.
***
Напряжение за обеденным столом было ощутимым. — Плохое воспитание, скажу я вам, — сказала тетя Мардж. — Ты не можешь винить себя, Вернон. Посмотри, какой Дадли получился.
Вернон кивнул в знак согласия, но посмотрел на Гарри с некоторым трепетом. Он вспомнил, как Гарри скрывал свою неестественность.
— Все дело в крови, — продолжала она. — Ничтожный пьяница и эта блудливая сестра Петунии не могли надеяться на лучшее.
Гарри решительно поднялся из-за стола. — На пару слов, Вернон? — спросил он, приглашая дядю следовать за ним из комнаты.
— О чем, черт возьми, идет речь, мальчик? — спросил он.
— Ты прекрасно знаешь, в чем дело. Ты заткнешь ее, или это сделаю я, — пригрозил он.
Вернон сжал кулаки и тщетно пытался сдержать свой пыл. — Убирайся из моего дома.
Гарри ухмыльнулся и ответил: — С радостью. — Он знал, что у Дамблдора была причина поместить его к Дурслям, но после этого лета он больше не мог терпеть их общество. Тетя и дядя всегда относились к нему в лучшем случае прохладно, а его кузен был жестоким, пока не научился контролировать свою магию. Этим летом Вернон и Петуния вели себя просто отвратительно. Долгое время он любил своих родственников и надеялся, что они будут любить его по-доброму. События этого лета подорвали его любовь к ним.
Гарри поднялся по лестнице в комнату, которая последние двенадцать лет служила ему спальней, чтобы собрать свои вещи. Он бессистемно закинул свои вещи в школьный сундук и выпустил сову из клетки. — Вылетай и полетай немного, девочка. Я, наверное, отправлюсь в Лондон, и ты сможешь найти меня позже. — Она ухнула и вылетела в открытое окно.
Гарри спустился по лестнице, волоча за собой сундук, и зашел на кухню, чтобы попрощаться.
— Это были адские двенадцать лет, — сказал он, его голос был лишен эмоций. — Я могу сказать без всяких колебаний, что ненавижу всех вас. Пусть однажды вы пожнете все, что посеяли. — Гарри повернулся, чтобы выйти из кухни, но остановился, чтобы сделать последний комментарий. — И Мардж, должен сказать, что я согласен с некоторыми твоими словами о размножении. Я до конца жизни буду благодарен тебе за то, что не являюсь твоим кровным родственником. — Он собрал свой чемодан и покинул дом Дурслей.
Он шел по Тисовой улице, таща за собой тяжелый чемодан. Он намеревался вызвать «Ночной рыцарь» и отправиться в путешествие в Лондон. Похоже, я снова увижу Стэнли Шанпайка, подумал он. Возможно, он проведет ночь в «Дырявом котле», а там посмотрим, что будет дальше.
Когда он дошел до Полумесяц Магнолии, его чувства подсказали ему, что за ним наблюдают. Он остановился и осмотрел окрестности в поисках чего-нибудь подозрительного. На другой стороне улицы он заметил большую черную собаку, которая смотрела на него. Это, решил Гарри, не обычная собака. Она стояла слишком неподвижно и уделяла ему слишком много внимания. Может быть, это анимаг?
Гарри медленно перешел улицу, а собака, казалось, была слишком ошеломлена тем, что ее поймали, чтобы отреагировать. — Пойдем со мной, мальчик, — медленно сказал Гарри, — Я знаю, кто ты.
Собака покорно кивнула головой и пошла за Гарри по улице к пустынному участку парка, который он обнаружил предыдущим летом. — Превратись, — приказал он.
Собака снова кивнула и медленно превратилась в облезлого, изможденного человека в потрепанной одежде. — Что, черт возьми, с вами случилось? — спросил Гарри о внешности мужчины.
Мужчина рассмеялся, напоминая лай: — Это, Гарри, долгая история.
— Итак, ты знаешь, кто я?
— Конечно, знаю. Ты мой крестник, — просто ответил он.
— Насколько мне известно, у меня нет крестного отца. Я живу с этими магглами уже двенадцать лет.
Мужчина нахмурился: — Прости меня за это, Гарри. Я бы вырвался раньше, если бы знал, что у тебя все плохо.
— Вырвался? — растерянно спросил Гарри.
Мужчина вздохнул: — Ты знаешь, что такое сыворотка правды?
Гарри поднял брови. — Конечно.
— Мне удалось раздобыть пузырек с ним на случай, если меня кто-нибудь обнаружит. Ты узнаешь его?
Гарри кивнул головой, и мужчина достал пузырек из своей потрепанной мантии. Он протянул его Гарри, который сразу же узнал в прозрачной жидкости сыворотку правды.
— Не мог бы ты добавить три капли этой сыворотки мне на язык, Гарри?
— Зачем тебе это нужно? — спросил Гарри, его замешательство росло.
— В историю, которую я собираюсь рассказать, тебе будет трудно поверить, — объяснил он.
— Хорошо. — Гарри осторожно вылил три капли зелья на язык мужчины и подождал, пока его глаза остекленеют, показывая, что зелье подействовало.