Литмир - Электронная Библиотека

— Dynasty? — переспросил МакГиббонс. — Как у твоего знакомого, компьютерщика Гарри Тентпенга? Интересно получается…

Удивительно, но в тот момент обстоятельства сложились так, что мы были предоставлены сами себе: проще говоря, на нашей улице не было никого из резидентов, ибо никто ещё не успел вернуться с явно затянувшихся похорон Хурглбургла.

— Возможно. — развёл руками я. — Впрочем, Гарри сейчас находится в Новой Англии, хотя на самом деле она не такая уж и новая: когда мы с Одди на днях открывали энциклопедию, ей было уже больше двухсот лет. — на удивление, шутка в стиле Джерри Сайнфелда прошла удачно: Джон еле заметно улыбнулся, однако, его цепкий взгляд ищейки всё ещё скользил то по мне, то (слегка скосившись) по моей машине. Чёрт, а если он действительно намерен предъявить мне обвинения во всех случившихся убийствах и сейчас потихоньку ищет какие-нибудь улики? Но ведь сбивал этих двух парней не я, а после замены повреждённых из-за ночного столкновения с Карлой деталей тщательно всё осмотрел… СТОП! У него в голове может проворачиваться и совсем другая схема: заставив взять всю вину на себя, этот мудак упрячет меня за решётку, а уже потом похитит кошкодевушку? Хотя, с каких это пор в нашем округе завелись такие сообразительные полицейские? Спокойно, Тим, спокойно: мы тоже не лыком шиты, так что не надо выдавать ему собственное волнение.

— Знаю. — кивнул помощник шерифа, явно ожидая моего следующего хода.

— Тогда с какой радости вы допрашиваете именно меня? — была разыграна мною рисковая реверсивная карта UNO. — Конечно, понимаю, у вас такая работа…

МакГиббонс вздохнул. Улыбка сползла с его лица.

— Ты прав. — произнёс он. — Я и в самом деле тебя допрашиваю. У меня есть повод. Обоих парней несколько раз цинично переехали в одну и другую сторону; от них осталось жидкое месиво, причём такое липкое, что в обоих случаях с дороги его удалось соскрести только при помощи двух брандспойтов и четырёх лопат.

— Ни в одном случае нет ни толики моего участия! — с трудом удержавшись от того, чтобы не завопить, выпалил я. — Никто из нашей семьи не водит среднеразмерных автомобилей: нам нужны либо относительно компактные, либо совсем полноразмерные модели. — в этот момент мне вспомнилась оказавшаяся в опасной близости от моего лица похожая на буфер локомотива решётка радиатора со звездой (и как меня спас факт вождения автотранспорта с такой же эмблемой). — Тем более, если бы я внезапно совершил описанные вами действия, то думаете, что в итоге поменял бы только удачно найденный ноускат? Да после подобных махинаций как минимум пришлось бы оформлять замену кузова или избавиться от тачки вообще, купив новую, а я ведь не Джей Лено! — последовал после данной тирады шумный вдох-выдох. — Вы прекрасно знаете, что мой Sundance тут ни при чем…

— При более детальном осмотре на обоих телах нашими людьми были обнаружили следы серой краски. — стараясь сохранять дежурную невозмутимость, сделал типичный для копа шаг Джон. — Мы отослали образцы в лабораторию, где их сравнили с палитрой применяемых во всей автомобильной промышленности лакокрасочных покрытий… Это значит, что убийца управлял машиной, у которой по крайней мере один из элементов был окрашен в серый, а детали ниже ватерлинии твоего автомобиля — именно такого цвета.

— Не самый лучший аргумент. Общая палитра у Dodge, Plymouth и Chrysler — одна и та же; если поизучать каталоги, можно узнать, что в данный оттенок окрашивают даже продукцию совместного предприятия Diamond-Star Motors, не говоря уже об остальных марках…

— Допустим, что твоей вины здесь нет. — решил уступить МакГиббонс. — Пару фраз назад ты обмолвился о каком-то Dodge Dynasty…

— Да, именно так. — почувствовался некоторый спад напряжения. — Но мне, увы, известно не больше, чем остальным, так что ничего нового вам услышать не удастся; кроме того, хочу в своё оправдание добавить, что каждый раз, когда происходили убийства, я был с Уайлой Делен: она может это подтвердить, да и её чёрно-золотой Oldsmobile Cutlass 442, если бы умел давать показания, не позволил бы соврать.

— У тебя все концы спущены в воду, да? — посмотрел Джон на меня одновременно злым и слегка удивлённым взглядом (судя по всему, от его изначально добродушного настроения не осталось буквально ничего). — Твоё алиби имеет очень много удачных совпадений…

— Офицер МакГиббонс… — устало вздохнул я. — Что вы имеете против меня? Проще говоря, почему вы прицепились к моей заднице, как блоха к собаке? Оставьте меня в покое, а ежели шибко неймётся — возвращайтесь с ордером!

— Ничего, Тим, но если твой Sundance выглядит вполне нормально, то ты — нет. — почуяв напор, уступил в этом раунде переговоров полицейский. — У тебя абсолютно вздрюченный вид. Ты придумываешь ответы быстрее, чем соображаешь, о чём тебя спрашивают. Пойми, я не думаю, что озвученные и подкреплённые показания о непричастности к этим убийствам — ложь, но вполне себе уверен, что я не услышал полной правды о том, как вся эта заваруха связана с серым Dodge. Тебе явно что-то известно о произошедшем; мне хочется знать, что именно. Не понимаю, почему всё так сложно… Особенно — в случае Кноттса.

— С каких это пор стало преступлением не быть детально осведомлённым о криминогенной обстановке в домашнем регионе? Кажется, мы с матерью исправно платим высокие налоги для того, чтобы обо всём вовремя узнавали вы и ваши подчинённые! И ещё: Энди, может быть, не был первоклассным водителем, но отлично умел обуздывать свой Civic; кроме того, все знают, что под капотом курьерского обмылка стоял форсированный двигатель. Если его кто-то догнал и снёс с дороги, то этот автомобилист был дьявольским асом, а ни я, ни Гарри не смогли бы угнаться за этой японской бестией.

Помощник шерифа ничего не ответил; он продолжал сверлить меня каменным взглядом, от которого по коже бегали мурашки. Я с большим трудом сдерживался, чтобы не наделать глупостей, послав его туда, куда Макнамара Falcon не гонял.

— Но, все-таки… — тяжело выдохнул МакГиббонс. — Что тебе известно об этой машине? Ты ведь явно что-то знаешь: у тебя это на лице написано.

— Мне больше нечего вам рассказать, мистер Джон. Извините.

Повисла напряжённая тишина.

— Got the wings of Heaven on my shoes… — к моему облегчению, остановился на подъездной дорожке около моего Plymouth напоминающий шикарный океанский лайнер белый универсал Dodge Royal Monaco Brougham 77 с полинялыми наклейками «под дерево» на бортах. — I'm a dancin' man and I just can't lose… — распахнув дверь, вышла из нашего дряхлого фуллсайза напевающая негласный гимн американских медиков моя мама. — You know, it's alright, it's okay: I'll live to see another day… Что здесь происходит?

— Ничего, мисс Аткинс. — почувствовав проигрышность собственного положения, предпочёл завершить диалог МакГиббонс. — Если вдруг захочется о чём-нибудь поговорить, ты знаешь, как со мной связаться. — адресовав мне напоследок сухую фразу из старого нуарного кино, не спеша направился коп к служебному Malibu.

— Что он от тебя хотел? — проводив настырного полицейского холодным взглядом, спросила у меня мать. — То ни шиша не делает, то в каждую жопу заглянуть пытается… Богарт хренов.

— Понятия не имею. — с шумом выдохнул я. — Но мне кажется, что его завербовали те, кто раньше издевался над Макосой; от меня, во всяком случае, ему ничего узнать не удалось.

— Тим, ты идёшь на… — вышла в прихожую полуодетая Уайла. — Oh, sweet mercy!!! Мисс Аткинс… — подпрыгнула она от неожиданности. — Вы же…

— Ключи от Dodge — в зажигании. — не обращая внимания на blasian, быстро зашла в дом мама. — Место, которое не видно с трассы — около реки под дубом. Cheers!

***

— То, что поведала сестра двоюродного брата Хурглбургла, как ни странно, очень многое объясняет. — под Mango Man в исполнении The Fabulous Bongo Brothers ходила туда-сюда по небольшой, но чистой ванной комнате номера мотеля дочь профессора (она уже рассказала всё узнанное от вдовы, а теперь, как вы можете видеть, подводила итоги). — Да и сон Тима, о котором мне говорил Билл, в общую картину подставляется достаточно складно…

20
{"b":"795608","o":1}