Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Простите, сэр, - едва слышно извиняется экономка. Спина её и плечи под форменным фартуком сильно напряжены.

  - Скажите, - медленно произносит Лу, и все взгляды снова устремляются к ней. - А кто из вас воочию видел это таинственное фамильное привидение? Легенда должна на чём-то основываться. На чём?

  Теперь члены семейства Монтгомери смотрят друг на друга, очевидно, ожидая, кто же первым ответит на вопрос Лу.

  - А это вообще имеет отношение к вашему расследованию? - осведомляется Виктор, с обычной ленцой прикрыв тяжелые веки. - Я думаю, что нет. Я думаю, что вы просто своё любопытство тешите, заблудшее дитя новоорлеанских трущоб, внезапно попавшее в фамильный замок с привидениями. Я прав?

  Зак высоко поднимает брови, услышав про "заблудшее дитя", Лу тоже ошеломлённо моргает, но потом лучезарно улыбается:

  - Вам бы сценарии для Голливуда писать, мистер Леруа, ей-богу. Но вы ошибаетесь, мною движет не только праздное любопытство, для расследования может оказаться важной любая информация. Так что повторю вопрос: лично вы видели когда-нибудь эту Квартеронку?

  - Никогда, - коротко бросает Виктор, даже не задумываясь.

  - Я тоже никогда, - подтверждает Стив.

  - Я видела, - неожиданно произносит Белинда, зябко передёрнув плечами. - Много раз. И рассказывала про неё дедушке всегда, когда видела. Он был очень в ней заинтересован, а для меня это представляло единственную возможность оказаться интересной ему. Да-да, и не смотри так на меня, Стиви, ты же знаешь, что он ни во что меня не ставил. Просто содержал, вот и всё.

  Зак снова поднимает брови и не успевает ничего сказать.

  - Давайте пока оставим в стороне ваши сложные взаимоотношения со старым мистером Монтгомери, - невозмутимо предлагает Лу. - Как выглядела Квартеронка?

  - Как моё собственное отражение в зеркале, - отвечает Белинда очень тихо, но среди повисшего в столовой напряжённого молчания каждое её слово звучит отчётливо. - В длинной грубой белой рубашке, волосы чёрные, а кожа - куда смуглее моей. И на шее - петля.

  Она прерывисто вздыхает, комкая в руке салфетку.

  - Сказки нашей Долли неизгладимо врезались тебе в память, Линда, - раздражённо и озабоченно бросает Стив. - Чёрт знает что такое. Мне ты про это никогда не рассказывала.

  В его голосе - укор.

  - Ты бы всё равно не поверил, - парирует сестра. - А вот дедушка верил.

  - Да ты плела эту чушь только, чтобы понравиться старику, - Конни выходит из ступора и насмешливо кривит ярко накрашенные полные губы. - Сама же сказала - иначе ты была бы для него пустым местом.

  - Плела, плела, вот в это и поверила, - вторит Виктор словам Конни.

  - Неправда! - Белинда почти кричит. Кажется, она вот-вот исступлённо затопает ногами, как трёхлетний ребёнок.

  - И у неё слёзы на щеках, - вдруг говорит Шерри, всё ещё сидя на корточках и держа в руке осколки бокала. - Глаза блестят от слёз, и губы шевелятся, будто она хочет что-то сказать и не может.

  - Боже, ты видела её, - срывающимся полушёпотом бормочет Белинда, и Шерри молча кивает, сжимая разбитый бокал сильнее, чем следует. Вскрикнув, она роняет осколки. На пальцах её проступает кровь.

  - Массовая женская истерия, только и всего, - Стив со стуком отодвигает стул, широкими шагами подходит к экономке и берёт её за локоть, побуждая выпрямиться. - Бред бредовый. Промой рану, Шерри, и заклей пластырем. Где Майкл? - он нетерпеливо оглядывается по сторонам, подталкивая Шерри к кухонной раковине.

  Майк уже спешит на помощь матери с метёлкой и совком.

  - Итак, двое из присутствующих заявляют, что своими глазами видели пресловутый призрак, - как ни в чём не бывало констатирует Лу, тоже выбираясь из-за стола.

  А ведь Шерри почему-то так настойчиво уверяла его, что призрак Квартеронки - всего лишь бабкины сказки!

  - Но их показания сходятся во всех деталях, - буднично подхватывает Зак. - Мистер Монтгомери, - он поворачивается к Стиву, который досадливо хмурится. - Нам бы хотелось взглянуть на ваш семейный архив. Бумаги, фотографии. Если вы не возражаете, конечно. И если вы не отдали его, к примеру, в окружной музей.

  - Лучше бы отдал, право слово, - саркастически-устало хмыкает Стив и машет рукой. - Там уйма старых, прошлого века бумаг - на чердаке, в дедушкином секретере. Подождите, сейчас я принесу из кабинета ключи. Если вам так охота копаться в пыли, извольте.

  Притаившись на верхней площадке лестницы, Саманта и Джерри переглядываются. Саманта толкает брата локтем, и тот понимающе кивает. Глаза у обоих радостно горят.

  Чердак!

  - Минутку, - Лу жестом останавливает Стива. - Вы же сами отдали нам дубликаты ключей, в том числе, полагаю, и от чердака. Вот они, все подписаны, - она выуживает из кармана слаксов брякнувшую связку и задумчиво продолжает, уже ни к кому конкретно не обращаясь: - Думаю, существуют и дубликаты ключей от гостевых спален. И обладатель этих дубликатов вполне может заглядывать ночами к гостям. В связи с чем у меня снова возникает резонный вопрос по поводу запертой двери в спальне Джозефа Маклина. Моя дверь меня мало волнует - меня никто не убил, и я страдаю эксгибиционизмом, как мы уже выяснили.

  Она пристально смотрит на Стива.

  - Остальные дубликаты ключей хранятся в сейфе. А дверь дяди Джоза была заперта изнутри на засов, - сухо отвечает тот.

  - Я не помню, чтобы это указывалось в полицейском отчёте, - вмешивается Зак. Все остальные каменно молчат. - Просто упоминалось, что дверь была заперта изнутри, а вот на ключ или на засов...

  - Ну так я вам это говорю, - резко бросает Стив и тут же сжимает губы.

22
{"b":"795406","o":1}