- Для начала объясни мне, какого черта мы вообще ввязались в эту историю с автоматами? Ты тоже работаешь на Секретную Службу?
- Нет, - Уэст скривился от боли, когда попытался улыбнуться. - Просто у меня чутье на выгодные сделки.
- Выгодные? - Уинтерхарт готов был взорваться. - Мы потеряли "Катти Сарк"!
Вместо ответа Уэст выложил на стол стопку бумаг.
Согласно лежащим перед Уинтерхартом документам, доблестный королевский флот безвозмездно передавал "Бритиш Старвэйз" суда "Томас Лоусон" и "Прейссен", проходившие в космосе всего по сотне лет. Подарок был поистине королевский.
- Ты доволен? - сощурился Уэст.
- Не уверен, что они заменят мне "Катти Сарк".
- Кстати, - спохватился Уэст. - А где Флинт?
- Оставлен в камере хранения на Луне. Он так матерился, что мы побоялись, что с ним нас не пустят в поезд. Я уже послал телеграмму в Селенополис, чтобы его выслали почтой.
И доставят его тебе в офис, злорадно добавил про себя Уинтерхарт.
- А это что? - он поднял заинтересовавший его договор.
- Наш с тобой билет светлое будущее - губы Уэста скривились и снова зашипел от боли. - Господи, Джеймс, твоими кулаками, наверное, гвозди можно заколачивать! По этому договору мы первыми после Адмиралтейства получим межзвездные двигатели автоматов и концессию на межзвездную торговлю. Впрочем, думаю, до этого дойдет еще нескоро. Но ты представляешь, какое нас ждет будущее, Джеймс?
- Ты знал все с самого начала?
Уэст кивнул
- Мне не мог сказать?
- Ну да, и ты тут же отказался бы от денег. Тоже мне, рыцарь Ее Величества на пенсии.
- Я уже подумал об этом.
На лице Уэста отразился панический ужас.
За окном просвистел ярко-красный двухэтажный вагон подвесного монорельса. По причине врожденной экономности Уэста, офис "Бритиш Старвэйз" находился далековато от пешеходного Сити.
Уинтерхарт проводил поезд взглядом и добавил:
- Но потом передумал. Возьми.
Он швырнул на стул увесистый позвякивающий мешок.
- Здесь за доставку драгоценностей Килрою и Алису. Можешь не пересчитывать.
Уэст сгреб мешок в ящик стола. Уж чего, а ящиков в столе Уэста хватало.
- Да, кстати, - пристроив деньги, он зашарил рукой под крышкой стола. - Пока ты добирался сюда из Австралии, на твое имя кое что пришло. И, должен заметить, ты не очень торопился вернуться.
Уэст выложил на стол плотный картонный конверт, скрепленный круглой королевской печатью.
- Прости, решил немного отдохнуть на пляжах Ди Уай, - Уинтерхарт вскрыл конверт ножом для бумаги. - Напряженная выдалась поездка, ты не находишь?
Уэст хмыкнул. Уинтерхарт не сомневался, что этот прохвост прекрасно знает, что все три недели в Ди Уай он провел в обществе очаровательной мисс Стрендж.
Внутри конверта он обнаружил приглашение на торжественный прием в Букингемском дворце.
В Королевскую больницу Масден, куда поместили доставленного с Титании Дефо, Уинтерхарта и Алису привез экипаж Секретной Службы. Чрезвычайно вежливый и не менее молчаливый молодой джентльмен в штатском, находившийся за рулем экипажа, настоял на том, что мистер Дефо очень хотел бы лично выразить им свою благодарность. Лишь на пути в Масден, разглядывая суетный Лондон, Уинтрехарт, наконец, сообразил, что с улиц пропали все тритоны. Посыльный Дефо был столь любезен, что сообщил пораженному Уинтерхарту, что синдрики исчезли из Солнечной системы буквально на следующий день после того, как пушечный поезд с Алисой на борту приводнился в Коралловом море. Вместе с ними, по словам Алисы, испарился и весь флот Минга. Вероятно, теперь он бороздит галактику в поисках менее везучих, чем земная, цивилизаций.
Уинтерхарт и Алиса сидели рядом с кроватью Дефо, скромно взявшись за руки. Алиса, по своему обыкновению, облачилась в черное платье с высоким узким воротом. Правда, на этот раз оно было украшено гораздо большим количеством кружев. Уинтерхарт щеголял в парадном мундире, который не надевал со дня увольнения из рядов Британского флота. В настоящее время на ней сиял новенький орден Виктории.
- Что ж, я рад, что не ошибся в вас, мистер Уинтерхарт, - слова давались Дефо, возлежащему на больничной койке с перебинтованной грудью, с большим трудом, но он улыбался. - Впрочем, как я погляжу, вы тоже не остались внакладе.
- Что вы, мистер Дефо, - Уинтерхарт скромно потупил взгляд. - Ее Величество слишком высоко оценивает мои заслуги перед Британией.
- Перед всем человечеством, мистер Уинтерхарт, перед всем человечеством. Но я говорю не об этом, - Дефо подмигнул Алисе. - Верно, мисс Стрендж? Или уже миссис Уинтерхарт?
- Ой, ну что вы, мистер Дефо, - Алиса умела быть очень скромной. - Вы же знаете, что церковь не разрешит этот брак. В Риме до сих пор идут дебаты, можно ли признать у нас наличие души...
- Да и черт с ней, с этой церковью, Алиса! Я знаю одного святого отца из Шервуда, который обвенчает вас, не дожидаясь, пока Ее Величество и архиепископы что-нибудь решат...
- Мистер Дефо, - в дверях палаты показалась миловидная медсестра с подносом, на котором сверкали ампулы и шприц. - Пришло время процедур!
- Ох, ну за что мне такое наказание! - Дефо притворно закатил глаза. - Сестра, вы поцелуете меня после укола? Я ведь их так боюсь...