Литмир - Электронная Библиотека

- Не знаю, сэр, - сквозь зубы процедил мальчик, увлеченно рассматривая свои разодранные пыльные кеды.

- Тебе очень повезло попасть в «Благословенные острова», малыш, - мужчина пересел ближе к Дину и положил ему ладонь на плечо.

- Повезло?

- Мы радеем за каждую вручённую нам душу. Я могу поручиться за Идалин в службе опеки, помочь ей решить финансовые вопросы. И после смены ты отправишься не к монашкам, а в настоящий дом… Тебе нужно только поговорить с мисс Клаторн. Она не откажет, если ты попросишь.

- Что попрошу? – Кинг растерянно взял в руки протянутый смартфон с уже набранным номером.

***

- Мисс Клаторн, вы были вожатой Дома размышлений, верно? – адвокат лагеря решил начать издалека, хотя женщина понимала, что вскоре её выставят в лучшем случае профнепригодной, в худшем – опасной.

- Не верно.

- В смысле? – оторопел мужчина, листая документы в кожаной папке.

- Я была вожатой Дома Совы.

- Оу, хорошо. Мы вас поняли. Это общежитие предназначено для трудных подростков, отдыхающих в лагере?

- Оно предназначен для ребят из «серого отряда», - Идалин намеренно выводила правозащитника.

- Насколько нам известно, серые футболки выдаются детям, регулярно нарушающим правила лагеря.

- Это вопрос?

- Кхм! Нет, это утверждение. Мисс Клаторн, как пониммаю, в ваши обязанности входило наблюдение за трудными подростками и организация их распорядка дня. Сколько подопечных у вас было?

- От двух до восьми в разный период времени.

- Луз Носеда являлась вашей подопечной?

- Ага, - кивнула женщина, усаживаясь поудобнее.

- Как долго?

- Пять недель.

- То есть со дня её прибытия в лагерь до дня, когда её забрали домой?

- Так точно, сэр.

- Вам известно, по каким причинам девочка попала в отряд нарушителей? – взгляд адвоката бродил между присяжными и Миллерами.

- Да, известно.

- Можете озвучить, пожалуйста?

- Эм, неумелое обращение с фейерверком.

- Вы имеете в виду поджег флагштока с государственным флагом?

- Как скажете.

- Так же в вашем отряде были Дин Кинг – порча имущества и публичное оскорбление, Кувира Джонс – оскорбление чувств верующих и подстрекательство к агрессивному поведению, Баркус Вульф – вымогательство денег и азартные игры, Джебро Хилли – употребление запрещённых веществ, Мэттью Ломью - воровство…

- Вау! – воскликнула Ида, - Послушайте, всё это звучит действительно жутко, пока вы зачитываете красивые фразочки из ваших бумажек, но на деле проступки этих детей скорее рассмешат вас. Джебро, черт возьми, пытался курить чай, Баркус раскладывал пасьянсы за доллар, а Кинг просто заблевал автобус, потому что его укачало!

- Убийство ребёнка – тоже безобидная шалость вашей подопечной?!

- Прекратить препираться, - разбушевалась судья, - Вы здесь, чтобы задавать вопросы, а вы, чтобы отвечать на них!

Адвокат и свидетель успокоились.

- Мисс Клаторн, какие у вас имеются компетенции для работы с детьми?

- Стандартные требования соблюдены: курс оказания первой помощи и инструктаж вожатых.

- До этого лета с детьми вы не работали?

- Нет, - спустя секунду женщина нехотя добавила «сэр», подражая подросткам, которые сидели на месте свидетеля до неё.

- Может быть, у вас есть педагогическое образование?

- Нет, сэр.

- Почему вас приняли на работу в «Благословенные острова»?

- Потому что у них была незакрытая вакансия за неделю до заезда сотни подростков, а у меня не было работы?

- Ваша сестра предложила вам вакансию, не так ли?

- Всё верно, сэр.

- Ваша сестра, которая занимает должность администратора лагеря?

- Да, сэр.

- Хорошо, мисс Клаторн, скажите, что с вами произошло в родительский день?

- Это был очень насыщенный день. Что именно вас интересует?

- Ваш приступ эпилепсии, мисс Клаторн, - терпение мужчины было на исходе.

- Ну, он… случился.

- Вы знали о ваших проблемах со здоровьем, когда соглашались на работу, связанную с обеспечением безопасности несовершеннолетних?

- Кхм. Да, сэр, я знала.

- Вы понимаете, что несёте ответственность за принятое вами решение?

- Насколько мне известно, от моих действий никто не пострадал. А штат не ограничивает людей с моим диагнозом в сфере организации детского досуга и преподавания, - выплюнула женщина фразу, которую Лили нашёптывала ей последние несколько дней.

- Вы создали неприятный прецедент. Ведь именно ваше отсутствие в ночь происшествия заставило Луз Носеда совершить несколько противоправных действий. И именно из-за вас на территории отсутствовал администратор лагеря. Лили Виттебейн было известно о ваших «особенностях»?

- Нет, сэр, ей не было об этом известно.

- Несмотря на то, что вы сёстры?

- Мы много лет не общались. Кто угодно это подтвердит.

- Вы сознательно скрыли от администрации данный факт?

- Да, сэр, - ловко соврала Ида.

- По какой причине вы лишились работы накануне лета? – лёгкая надменная ухмылка адвоката не скрылась от острого взгляда бывшей вожатой.

- Кхем! Облажалась с парой клиентов.

- По причине?

- Длительного отсутствия на рабочем месте.

- Мисс Клаторн, вы же понимаете, что вам придётся это озвучить? – мягко спросил мужчина, наклоняясь к свидетельнице, - Вы взяли больничный. Верно?

- Ну, да.

- Почему?

- Приступ за рулём, - буркнула Идалин под нос, едва сдерживаясь, чтобы не врезать стоящему перед ней правозащитнику Белоса.

- Что, простите?

- Ох! У меня произошёл приступ эпилепсии за рулём.

- Спасибо за честность, мисс Клаторн. Подскажите, а то-то кроме вас пострадал в той аварии?

Женщина прикрыла глаза.

- Да, сэр.

***

- Варежка?

Эмити ужасно раздражала новая привычка Эдрика врываться без стука. Достаточно было матери, которая могла зайти в комнату в абсолютно любое время суток.

- Чего тебе? Я занята, - для убедительности девушка потрясла романом Люси Мод Монтгомери, обёрнутым в суперобложку задачника по математике.

- Мама просит тебя спуститься, - извиняющимся тоном произнёс юноша.

Уже на лестнице младшая из детей Блайтов почувствовала знакомый аромат парфюма – он особенно отчетливо ощущался в душной столовой лагеря, когда их обладательница скользила между группками девочек, тщательно выискивающих в себе недостатки.

- Добрый день, мисс Кикимора, - Эмити зашла в гостиную, где её мать обменивалась вежливостями с наставницей «Благословенных островов». Девушка послушно ожидала, когда ей разрешат сесть в присутствии взрослых, но этого так и не произошло - пришлось повиснуть на костылях.

- Здравствуй! Как ты себя чувствуешь, дорогая?

- Я в порядке. Спасибо, мэм.

- Прекрасно! А то мы все очень беспокоимся о нашей звёздочке… Пережить такую трагедию. С тебя нужно брать пример!

Одалия Блайт поблагодарила гостью за щедрую похвалу в адрес дочери. Вот-вот должны были зазвучать речи об ангелах, которых Господь забирает на небеса, чтобы избавить от земных страданий. Если бы Боша была здесь, то уже свалилась бы от хохота, несмотря на то, что изображать пай-девочку она умела неплохо.

- Ты готова к завтрашнему дню? – расплылась в приторной улыбке мисс Кикимора.

- Оу, мы ей ещё не говорили. Не хотели тревожить раньше времени, - мама жестом указала девушке на свободное кресло перед журнальным столиком, - Эмити, тебе нужно будет выступить в суде в качестве свидетеля.

- Свидетеля чего? – младшая Блайт не приняла приглашения.

- Дорогая, не стоит волноваться. Адвокаты зададут тебе несколько вопросов о лагере, о твой бедной подруге и других ребятах, - утешение наставницы имело обратный эффект – ладони девушки взмокли. По спине побежали противные дорожки пота.

- Старались держать детей в стороне от этого всего. В таком возрасте они чрезвычайно впечатлительны, - миссис Блайт пыталась оправдать странное поведение дочери.

- И правильно! Ваши славные ребята не должны переживать подобный ужас.

21
{"b":"793524","o":1}