Отойдя от трактира, я не удержалась и обернулась. Объявление сиротливо белело в холодных лучах солнца, и показалось, что оно укоризненно смотрит мне вслед.
***
Самопишущая ручка скрипела и кляксила.
— Малахитовая стружка — три банки. Белая глина… Заканчивается. Осиновые и боярышниковые чурки… Тоже не мешало бы прикупить. А на всё про всё у меня… — я прикусила кончик пера и с тяжёлым вздохом констатировала: — Сорок восемь злотых. Из них надо ещё ухитриться заплатить подать, арендную плату и не сдохнуть от голода.
Подведя под неутешительными расчётами жирную черту, я вытащила оставшуюся булочку.
— Если не найдутся новые клиенты, — горестно поведала я ей, — прости-прощай идея о спокойной жизни мастерицы амулетов.
Булочка осталась безучастной к моей печали, и я мстительно вонзила в неё зубы.
— А ведь ещё можно попробовать себя в качестве странствующей ведьмы-наёмницы, — подперев голову рукой, раздумчиво сказала я потолку. Потом, прикинув перспективы, поморщилась: — Нет уж, спасибо, как-нибудь обойдусь без этого удовольствия!
Звякнул колокольчик над дверью. Я поспешно убрала с лица тоскливое выражение, смахнула бумаги на пол и расплылась в любезной улыбке:
— Ahoj, пани Моригана!
Дородная жена самого богатого купца в городе вплыла в лавку, небрежно помахивая хвостом чернобурой лисы, служившей воротником. На её пальцах блеснули многочисленные самоцветы.
— Приветствую, — небрежно бросила она, придирчиво оглядывая разложенные на прилавке примеры моих работ. — Мне бы хотелось чего-нибудь эдакого…
Она изобразила в воздухе какую-то замысловатую фигуру, одновременно похожую и на кособокое яйцо, и на приплюснутую спираль.
— Амулет? Талисман? Оберег? — вежливо уточнила я, заранее приготовившись к долгим и не всегда успешным расспросам. Пани Моригана никогда не отличалась словоохотливостью, и каждую фразу мне приходилось вытягивать из неё едва ли не клещами.
Она снисходительно взглянула на меня.
— Не знаю я, милочка. Мужу хочется приятное сделать.
Я вспомнила внушительную фигуру её супруга. Насколько я помню, он запасся оберегами от воров и происков недобросовестных конкурентов, разнообразными талисманами на удачу и деньги на много лет вперёд.
Я сделала глубокий вдох и осторожно приступила к расспросам.
— Пани, у вас есть какие-нибудь идеи по поводу подарка? Может, ваш муж что-то любит?
Долгий взгляд влажных, как земля после дождя, глаз, тяжёлый вздох и короткое:
— Нет.
— «Нет» — в смысле не любит или нет идей? — как можно мягче уточнила я, злясь на себя: знала же, что купчихе нельзя задавать много вопросов сразу. Проклятая торопливость!
Пани Моригана чинно сложила руки на груди и закатила глаза к потолку.
— Нет, — певуче повторила она.
«С другой стороны, — безразлично подумала я, — хоть какое-то развлечение. Других-то клиентов нет».
— Пани… — начала я, но меня опередили:
— Если б знала, что дарить, не пришла бы, — с ленивым раздражением протянула купчиха. — Охоту он любит.
И с видом королевского шпиона, из которого враги вытянули больше, чем нужно, уставилась на меня.
— Охоту, — послушно повторила я. — Хорошо, сейчас посмотрим.
Порывшись на полках, я достала связку мелодично забренчавших кулонов и принялась аккуратно раскладывать их на прилавке, попутно рассказывая о каждом:
— Это — талисман для привлечения охотничьей удачи. Вот этот — оберег против лесных йорму. От медведя-перекидыша не поможет, но от озёрного зубодёра защитит. Да перекидыши у нас и не водятся. А вот ещё один, посмотрите. Да-да, вот этот, в виде зайца. Это талисман, который излучает особую ауру, на неё сбегутся все окрестные зайцы…
Я сделала паузу, чтобы перевести дух. Говоря о последнем талисмане, опустила слово «должны». Должны сбежаться зайцы. На деле-то я его не проверяла.
Пани Моригана безразлично следила за руками, иногда поднимая на меня взгляд. Я говорила и говорила, демонстрируя ей то одну безделушку, то другую, а она всё молчала, лишь изредка кивая в такт. Под конец мне стало казаться, что пани и вовсе меня не слушает, а тихо дремлет с открытыми глазами.
— А вот это…
— А это что такое? — перебила меня купчиха, тыча пальцем в деревянную шкатулку за моей спиной.
Я послушно схватила её и открыла, поставив на пилавок.
— Шпильки для волос, зажимы для шалей, в общем, всякая мелочь. Не думаю, что вашему мужу… — И замолчала, потому что пани с видимым интересом вертела в руках волнистую заколку-змейку, украшенную хризолитом.
— Сколько? — деловито спросила она.
— Пятьдесят сребряных, — с готовностью отрапортовала я.
Пани поджала губы, опёрлась локтями о прилавок и взглянула на меня. Её глаза
резко приобрели осмысленное выражение, далёкое от обычного затуманенно-отстранённого.
— Я подумаю. А вообще, давно хотела спросить, — отрывисто сказала купчиха, — зачем вы носите эту повязку?
она бесцеремонно схватила меня за левую руку и потеребила широкую чёрную ленту, обвивающую запястье и кисть.
Первым порывом было с возмущённым «Вы что себе позволяете!» выдернуть руку. Однако я уже убедилась на собственном опыте: если клиенту может померещиться хамство даже в самой невинной фразе, оно обязательно ему там померещится. Поэтому я ответила самым ровным тоном, на который только была способна.
— Это последняя мода Златой Рощи. По крайне мере, была таковой, когда я оттуда уезжала.
Влажные, с поволокой глаза пани Мориганы пригвоздили меня к месту. Где-то в их глубине заворочалось подозрение.
— Вы же давно приехали, — с недоверием уточнила она.
— Ну да, — беспечно пожала я плечами. — Что уж поделать, такая вот я привязчивая.
Из недр лавки раздалось жужжание и постукивание. Пани вздрогнула и отвлеклась от беседы, а я, воспользовавшись моментом, выпростала руку.
— Кажется, письмо по импульс-почте пришло, — вежливо сказала я, гадая, поймут ли сразу намёк.
Купчиха поняла с первого раза, чем немного меня удивила.
— Я, пожалуй, пойду, — с заметным недовольством в голосе сказала она. — Потом пришлю к вам мальчика.
Подобрала многочисленные юбки и степенно пошла к выходу. У самых дверей пани обернулась и обронила:
— Эти перья в волосах совершенно вам не идут. Советую сменить причёску. — И удалилась, захлопнув за собой дверь.
Тихий звон колокольчика растворился в воздухе. Я оторопело посмотрела ей вслед, а потом усмехнулась и принялась убирать разложенные товары обратно под прилавок. И что бы это значило? Неужто пани Моригана не просто осознала, что я вожу её за нос, но и решила обидеться на невинную шутку?
Да и потом…
Я поправила длинные тёмные пряди с вплетёнными в них перьями неясыти.
Неужели пани не в курсе, что каждый лицензированный колдун и ведьма обязаны носить эти украшения?
Экипаж пани Мориганы прогромыхал колёсами по расчищенной дороге и скрылся за поворотом. Я проследила за ним, захлопнула дверь и задвинула щеколду. Хотелось сполна удовлетворить любопытство и вникнуть в каждое слово нежданного письма, а не отвлекаться на посетителей.
Хотя кого обманываю? Как будто мои побрякушки в Кельине нарасхват!
Я подошла к импульс-почтовику, опустила латунный раструб и нажала на рычажок приёма. Он с натужным скрипом поддался и неохотно опустился, и я в который раз дала себе клятвенное обещание раздобыть где-нибудь масла и смазать его.
Вот прямо завтра этим и займусь!
Из раструба в ладони тяжело упал узорчатый красно-золотой шар. Я не удержалась и присвистнула, подкинув его в руке. Любопытство взыграло с тройной силой.
Кто же это у нас такой состоятельный, что расщедрился на Призрачного Посланника{?}[особый вид духа, запечатываемый в медном шаре импульс-почты. В зависимости от мощности заклинания и духовной энергии, заложенной в него, способен передавать устные послания длиной от одной до нескольких фраз. В особых случаях может даже поддержать непродолжительную беседу]? Может, у меня завёлся богатый тайный поклонник?