Литмир - Электронная Библиотека

Значит, подозрения Дюка оправдались: между Роуз и её мужем было взаимопонимание. Не такая уж и редкость в браках высших классов. Собственный отец Дюка на протяжении многих лет не утруждал себя тем, чтобы скрывать наличие у себя любовниц. Обычный порядок вещей. Правда, жена не всегда бывает столь сговорчива.

– Ваша жена – необычайная женщина.

– Не то слово. Хотя я удивлён, что она вам рассказала. Мы планировали сохранить это в секрете.

– Да, но, наверное, я слишком долго общался с репортёрами. В вечном поиске истины.

Уокер усмехнулся.

– Мы об этом не подумали. Надеюсь, вы не станете держать на неё зла. Ей нравится писать для ваших газет.

– С какой стати мне держать на неё зло?

– Мерзавцев хватает. По крайней мере, теперь мне больше не нужно изображать ревнивого мужа.

Что за отвратительный человек.

– Полагаю, вы частенько это делаете?

– Будет вам. – Уокер слегка ткнул руку Дюка локтем. – Я видел, как вы смотрите на неё весь вечер. Теперь вы знаете, что я не буду стоять у вас на пути.

У Дюка отвисла челюсть, он потрясённо замер. Уокер мечтает, чтобы ему наставили рога?

Появилась Роуз.

– Вы двое ужасно напряжены. – Её взгляд метался между Дюком и мужем. – Всё в порядке?

– Абсолютно, – ответил Уокер. – Просто немного прояснили ситуацию. Хавермейер, рад, что мы всё обсудили. А теперь прошу прощения, я проверю, как дела у остальных гостей.

Уокер зашагал прочь, и Дюк с трудом подавил желание последовать за ним, чтобы врезать кулаком. Хотя он страстно желал соблазнить Роуз, она заслуживала лучшего мужа.

– Интересный человек, ваш муж.

– Согласна, – сказала она, глядя с нежной улыбкой в сторону Уокера. – Вы о чём-то с ним поспорили?

– Нет, пришли к взаимопониманию.

Благодаря которому Дюк был волен приударить за Роуз Уокер. Только теперь до него дошёл полный смысл, и его накрыла волна возбуждения. Вот она, стоит прямо перед ним, теперь ему незачем скрывать свои чувства. – По поводу вас.

– Меня? – Её брови взлетели вверх. – Почему вам понадобилось приходить к взаимопониманию по поводу меня?

В свойственной ему манере он решил действовать прямо. А не ходить вокруг да около.

– Потому что он знает, что я питаю к вам интерес.

– Как к одному из ваших ценных сотрудников.

– Нет. Мой интерес вызван не вашими способностями писать содержательные статьи. У меня к вам личный интерес, миссис Роуз Уокер.

Когда она поняла, о чём он говорит, её скулы залил алый румянец.

– Прошу... прощения. У вас ко мне что?

– Я хочу познакомиться с вами поближе. Изначально это казалось ужасной идеей, вы же моя сотрудница, но я пришёл к выводу, что мы можем подойти к делу как взрослые люди.

– Но... – Роуз бросила взгляд через плечо на остальных гостей, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. Потом она повернулась и облизнула губы. – Нет. Это невозможно.

– Я понимаю, что выбрал неподходящее время, мы всё ещё на званом ужине, но считаю, что нужно заявить о своих намерениях с самого начала. Дабы позже никто не делал удивлённый вид.

– Имею ли я право голоса? – огрызнулась она.

– Конечно. – Он засунул руки в карманы брюк, сдерживая порыв прикоснуться к Роуз. – Но вы должны знать, что, как только я принимаю решение, меня уже ничто не остановит.

– Рада за вас, но нет. Что бы вы ни предлагали, это плохая идея по многим причинам.

– Например?

– Во-первых, вы мой работодатель. Я не хочу рисковать своим положением, учитывая, что вся власть сосредоточена в ваших руках.

– Уверяю вас, что могу разделять личные и деловые отношения. Что бы ни произошло между нами, это не повлияет на вашу работу.

– Даже если бы это было приемлемо, я замужем и не собираюсь изменять мужу.

– Вы уверены, что он заслуживает такой преданности?

От удивления она слегка наклонила голову.

– Конечно. Почему нет?

Дюк несколько раз сжал и разжал кулаки. Здесь он допустил серьёзный промах.

– Я прошу лишь подумать над моим предложением.

– Зачем?

– Зачем?

– Да. Зачем мне думать над неприличным предложением?

"Потому что я не могу оторвать от тебя взгляд ни на секунду".

"Потому что твоя улыбка способна растопить часть моей души".

"Потому что в тебе таится огонь, обжигающая сила, которую я жажду ощутить на себе и попробовать на вкус".

Но он не мог поделиться с ней этими мыслями, поэтому ответил:

– Потому что я обещаю, вы получите удовольствие.

Её глаза сузились, превратившись в щелочки.

– Вы переступаете черту, сэр...

– Миссис Уокер, – раздался голос позади них. – Я хотел поблагодарить вас за такой прекрасный вечер.

Роуз увела пару прочь, но прежде бросила через плечо на Дюка непроницаемый взгляд. Он смотрел ей вслед, ничуть не смутившись. Вопреки её возражениям, она не сказала, что Дюк ей неинтересен. Это говорило само за себя. Если бы она сочла его непривлекательным, он бы немедленно отступил. И больше не поднимал бы провокационной темы.

Однако по взгляду её ясных голубых глаз, полного тепла и желания на кухне, Дюк распознал интерес.

Но поддастся ли она искушению? Он не мог сказать наверняка, но чертовски хотел это выяснить.

Глава 7

"Потому что я обещаю, вы получите удовольствие".

Слова не выходили у Роуз из головы. Неужели Дюк говорил серьёзно? Он же думал, что она замужем.

Возможно, он перебрал спиртного. Она не заметила, чтобы Дюк пил больше, чем остальные, но чем ещё можно объяснить это странное предложение посреди званого ужина?

Она быстро попрощалась с гостями и удалилась на кухню, чтобы немного посидеть в тишине. И да, спрятаться, пока Дюк не уйдёт.

Когда Роуз появилась на кухне, Бриджит уже заканчивала уборку.

– Могу я чем-нибудь помочь?

– Почему ты не с гостями? – спросила Бриджит, протирая стол.

– Мне нужна передышка. Я испытаю настоящее облегчение, когда всё это закончится. Притворство сильно выматывает.

– Генри сказал то же самое, – согласилась горничная, покачав головой. – А я ответила ему, что это всего лишь на один вечер, и велела перестать жаловаться.

– Спасибо за всё, в том числе за то, что позволила Генри изображать моего мужа сегодня вечером.

Бриджит взмахнула салфеткой.

– Не за что. Я очень рада тебе помочь. Кроме того, я пообещала Генри награду, если он будет хорошо себя вести, которая обычно становится моей наградой, если ты понимаешь о чём я.

Фу! Роуз закрыла уши руками.

– Прекрати. Он мне как брат.

Бриджит усмехнулась.

– Кстати, печенье было его идеей.

Печенье. Роуз совсем о нём забыла после предложения Дюка.

– В жизни не испытывала такого облегчения. Оно было просто великолепно. Как ему это удалось?

– Выяснилось, что у дочери миссис Райли были ложные схватки, поэтому, когда Генри послал лакея в дом Лоу уговорить кого-нибудь приготовить печенье, миссис Райли оказалась на кухне. Вместо твоего мы подали её печенье.

Хитро. Нужно будет поблагодарить Генри за смекалку.

– Он не мой Дюк.

– Моя дорогая, если бы мужчина смотрел на меня так, как этот здоровяк... – Бриджит помахала на себя рукой. – Господи боже, я бы тут же заявила на него права.

Роуз не имела ни малейшего представления о том, как реагировать. Не могла же она заявить на него свои права?

– Кстати, миссис Райли сказала, что тот рецепт совершенно бессмысленный. Больше похоже на проклятье, чем на рецепт печенья. Поэтому она испекла своё.

– Слава богу. – Если бы печенье вышло ужасным, одному Господу известно, чем бы это закончилось. – Нужно не забыть поблагодарить её после праздников. –

Где все?

– Я их отпустила. А сама жду Генри. Я сказала ему, что он может проводить меня домой. – Она поиграла бровями, хотя Роуз уже и так представляла, чем эти двое займутся вечером.

14
{"b":"792323","o":1}