Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алексии она сразу понравилась.

Женщина умелым движением сняла с плеча винтовку и прицелилась в лорда Маккона.

Теперь она меньше нравилась Алексии.

— И не надейся, что заставишь меня передумать. Стая была свободна от проклятия оборотней месяцами, с тех самых пор, как мы пустились в обратный путь по морю.

— И потому-то я здесь, Шиаг, — проговорил, упорно шагая вперед, лорд Маккон.

Он славный лжец, ее муж, с гордостью подумала леди Маккон.

— Ты сомневаешься, что у меня серебряные пули?

— Какая разница, если я такой же смертный, как и ты?

— Да, ты всегда был остер на язык.

— Мы приехали помочь, Шиаг.

— Кто сказал, что нам нужна помощь? Тебя никто не звал. Исчезните с территории Кингэйра, вы все.

Лорд Маккон тяжело вздохнул.

— Я здесь как представитель БРП, и мне пришлось явиться сюда из-за того, что творит ваша стая, вольно или невольно. Я пришел не как альфа Вулси. И даже не как тот, кто поможет решить проблему с отсутствием альфы. Я здесь как сандаунер. А ты чего ожидала?

Женщина отпрянула и опустила ружье.

— Ага. Ну теперь-то все понятно. Тебе все равно, что со стаей — твоей бывшей стаей. Ты просто собираешься навязать нам волю королевы. Трус с поджатым хвостом, вот ты кто, Коналл Маккон. Трус, и ничего больше.

К тому времени лорд Маккон подошел к ней почти вплотную. За ним следовала лишь леди Маккон. Все остальные остановились, когда женщина вскинула ружье. Алексия бросила взгляд через плечо и увидела, что Айви и Фелисити жмутся к Танстеллу, который уверенно целится в женщину из маленького пистолетика. Рядом с ним стояла мадам Лефу, и ее запястье было изогнуто под таким углом, что наводило на мысль о каком-то более экзотичном огнестрельном оружии, скрытом в рукаве пальто.

Леди Маккон с парасолем наготове продолжала идти к мужу и странной женщине. Граф говорил тихим голосом, поэтому все, кто остались позади, не могли слышать его из-за дождя.

— Что они натворили в заморских странах, Шиаг? В какую заваруху вы угодили после смерти Нилла?

— А тебе-то какое дело? Ты нас бросил.

— У меня не было выбора, — в голосе Коналла звучала печаль от воспоминаний о былых ссорах.

— Чушь говоришь, Коналл Маккон. Это отговорка, и мы оба это знаем. Теперь, после двадцати лет отсутствия, ты всерьез надеешься разгрести то, что когда-то нагородил?!

Алексия с любопытством посмотрела на мужа. Может, она наконец получит ответ на вопрос, который давно не давал ей покоя: зачем альфе отрекаться от одной стаи, а потом сражаться за главенство над другой?

Граф хранил молчание.

Женщина сдвинула старую помятую шляпу на затылок, чтобы посмотреть на лорда Маккона. Она была почти такой же высокой, как он, так что запрокидывать голову ей не пришлось. Назвать ее хрупкой худышкой тоже было нельзя: под бесформенным плащом перекатывались внушительные мускулы, и весь облик незнакомки произвел на леди Маккон соответствующее впечатление.

Цвет глаз женщины — коньячно-карий, теплый — показался Алексии страшно знакомым.

Лорд Маккон сказал:

— Давай выберемся из этой грязищи, и я об этом подумаю.

— Тьфу! — Женщина пронзила графа злобным взглядом и по вымощенной камнем дорожке зашагала к цитадели.

Леди Маккон посмотрела на мужа.

— Какая интересная дама!

— Даже не начинай, — рявкнул он ей и повернулся к остальным путешественникам: — Более радушного приглашения мы в этих краях не дождемся. Заходите внутрь. Вещи оставьте, Шиаг кого-нибудь за ними пришлет.

— Лорд Маккон, а вы точно знаете, что она не велит просто сбросить все в озеро? — поинтересовалась Фелисити, вцепившись на всякий случай в свой ридикюль.

Лорд Маккон фыркнул:

— Гарантий нет.

Леди Маккон немедленно отошла от мужа и вытащила из кучи багажа свой портфель.

— Парасоль может защитить от дождя? — спросила она мадам Лефу, возвращаясь к мужу.

Изобретательница явно сконфузилась:

— Такую функцию я не предусмотрела.

Алексия вздохнула и, щурясь, посмотрела сквозь дождь.

— Изумительно. Вот стою я здесь, и мне предстоит знакомство с мужниной родней, а вид у меня при этом, как у крысы-утопленницы.

— Ты несправедлива к себе, сестричка, — возразила Фелисити. — Ты куда больше похожа на утопленника-тукана.

И маленький отряд вошел в замок Кингэйр.

Внутри замок оказался именно таким старомодным прибежищем сквозняков, как это можно было предположить снаружи. Назвать его запущенным значило польстить. Здешние серо-зеленые ковры были потрепанными реликтами времен короля Георга, в канделябрах передней действительно стояли свечи — хорошо хоть, не лучина горела, а на стенах висели настоящие средневековые гобелены. Брезгливая Алексия провела по лестничным перилам пальчиком в перчатке, а потом стряхнула с него пыль.

Женщина по имени Шиаг заметила, как она это сделала.

— Плоховато по вашим лондонским меркам, а, юная леди?

— Ой-ей, — пискнула Айви.

— Плоховато по обычным меркам приличного дома, — парировала Алексия. — Я слышала о шотландском варварстве, но такое, — она потерла кончики пальцев друг о друга, и в воздух взлетело серое облачко, — просто ни в какие ворота не лезет.

— Так ступайте обратно на дождь, я возражать не стану.

Леди Маккон склонила голову набок.

— А если я смахну пыль, вы станете возражать? Или она вам чем-то дорога?

Женщина фыркнула, услышав эти слова.

Лорд Маккон сказал:

— Шиаг, это моя жена Алексия. Женушка, это Шиаг Маккон, леди Кингэйр, моя прапраправнучка.

Алексия удивилась. Она думала, что женщина окажется какой-нибудь внучатой племянницей, а не потомком по прямой линии. Выходит, до метаморфозы ее муж был женат? Тогда почему он не рассказал ей об этом?

— Но ведь, — возразила мисс Хисселпенни, — она выглядит старше Алексии. — Пауза. — И старше вас, лорд Маккон.

— На вашем месте, милочка, я не пыталась бы этого понять, — увидев смятение Айви, попыталась утешить ее мадам Лефу, и ямочки чуть проступили на ее щеках.

— Мне около сорока, — ответила леди Кингэйр, ничуть не смущаясь говорить о возрасте с незнакомцами из приличного общества.

Да, нравы и быт Шотландии оказались именно такими грубыми, как предупреждал Флут. Леди Маккон чуть заметно вздрогнула, половчее перехватила парасоль и приготовилась ко всему.

Шиаг Маккон многозначительно посмотрела на графа.

— Почти слишком стара, — загадочно проговорила она.

Фелисити сморщила нос.

— Все это до омерзения эксцентрично. Зачем тебе вообще понадобилось связываться со сверхъестественными, Алексия?

Леди Маккон лишь бросила на сестру недобрый взгляд, и Фелисити сама ответила на свой вопрос:

— Ах да, вспомнила: больше тебя никто не брал.

Проигнорировав эту реплику, Алексия с интересом посмотрела на мужа.

— Ты никогда не рассказывал, что до метаморфозы у тебя была семья.

Лорд Маккон пожал плечами:

— Ты никогда не спрашивала. — Он обернулся, чтобы представить остальных спутников: — Мисс Хисселпенни, компаньонка моей жены. Мисс Лунтвилл, сестра моей жены. Танстелл, мой главный клавигер. И мадам Лефу, которая будет рада осмотреть ваш сломанный эфирограф.

Леди Кингэйр вздрогнула:

— Как ты прознал, что… А, неважно. Ты вечно незнамо как все пронюхивал, а теперь еще и в БРП подался, и никому лучше от этого не стало. Ну, мадам Лефу, вы-то желанная гостья, рада познакомиться. Я, конечно, слышала про вашу работу. У нас есть клавигер, так он знаком с вашими теориями, да и сам изобретает помаленьку, по-любительски… — Потом шотландка посмотрела на своего прапрапрадеда: — Я так поняла, тебе и остальную стаю повидать охота?

Лорд Маккон склонил голову.

Леди Кингэйр потянулась в сторону темнеющего лестничного пролета и дернула за шнур спрятанного где-то там колокольчика. Раздался звук, средний между мычанием и тарахтением, после чего передняя внезапно наполнилась крупными мужчинами, по большей части одетыми в юбки.

42
{"b":"791811","o":1}