Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Борьба продолжалась. К перилам прижималась то спина мадам Лефу, то ее скрывавшегося под плащом соперника, но в последний момент дерущиеся меняли положение, прижатый к перилам уворачивался, и все начиналось снова. Потом мадам Лефу качнулась в сторону, повозилась с чем-то, и следом раздался оглушительный хлопок сжатого воздуха. Дирижабль дернулся и дал легкий крен.

Хватка Алексии несколько ослабла. Пришлось отвлечься от происходящей наверху борьбы на грозящую непосредственно ей самой опасность и попытаться понадежнее уцепиться за так кстати подвернувшийся штырек.

Наверху снова хлопнуло, злоумышленник в плаще исчез из виду, оставив откинувшуюся на перила мадам Лефу в одиночестве. Дирижабль снова накренился, и Алексия испустила тревожный отчаянный вопль.

— Э-эй! Мадам Лефу, пожалуйста, помогите мне немного! — закричала она изо всех сил. Живя с мужем и его стаей необузданных оборотней, Алексия не раз и не два имела случай порадоваться тому, что у нее хорошо развиты легкие и громкий голос.

Мадам Лефу обернулась и посмотрела вниз.

— Как, леди Маккон! Я была убеждена, что вы полетели навстречу своей смерти! Замечательно, что вы живы.

Леди Маккон едва понимала, что именно говорит француженка, обычно мелодичный голос которой звучал сейчас высоко и резко, будто она нанюхалась гелия. Видимо, в системе накачки газа в результате взрывов возникли серьезные утечки, заставляя пищать тех, кто находится на обзорной палубе.

— Ну, я не думаю, что это надолго, — заорала в ответ Алексия.

Цилиндр наверху кивнул в знак согласия.

— Держитесь, леди Маккон, я найду кого-нибудь из экипажа, чтобы вас вытащить.

— Что? — прокричала Алексия. — Я вас совсем не понимаю, вы слишком пищите.

Цилиндр мадам Лефу вместе с головой исчез из виду.

Алексия занимала себя тем, что держалась за штырек и периодически кричала, но это больше для проформы. Она была очень признательна тем пухлым облачкам, которые плыли внизу, за то, что они закрывали от нее далекую землю. Ей не хотелось знать, сколько ей в случае чего предстоит падать.

Наконец рядом с ее ботинками открылось маленькое окошечко иллюминатора, и в нем появилась знакомая уродливая шляпка. Лицо под шляпкой запрокинулось кверху так, что его обладательница смогла увидеть, в каком неприличном положении пребывает Алексия.

— Ба, Алексия Маккон, что ты там делаешь? Судя по всему, висишь?

Голос подруги до сих пор звучал несколько невнятно. Она определенно все еще находилась под воздействием коньяка мадам Лефу.

— Фи, как это нескромно! Немедленно прекрати!

— Айви, ты не могла бы мне помочь?

— Едва ли я понимаю чем, — ответила мисс Хисселпенни. — В самом деле, Алексия, чего это тебе вздумалось висеть на борту корабля, будто ты дурочка малолетняя?

— Ради всего святого, Айви, я не специально сюда залезла!

Подруга всегда была склонна к некоторой недогадливости, что правда то правда, но алкоголь, по-видимому, сделал ее прямо-таки тупой.

— Неужели? Тогда ладно. На самом деле, Алексия, мне не хотелось бы проявлять нечуткость, однако понимаешь ли ты, что панталоны, которые тут проветриваешь на ночном воздухе, не предназначены для того, чтобы публично их демонстрировать?

— Айви, я из последних сил держусь за борт дирижабля, летящего в эфире на огромной высоте. Даже ты не можешь не признать, что в некоторых обстоятельствах требования к приличиям могут быть несколько снижены.

— Но почему?

— Очевидно, Айви, потому что я падаю.

Мисс Хисселпенни, моргая замутненными темными глазами, смотрела на подругу.

— О ужас, Алексия, ты что, в опасности? О нет! — и голова исчезла.

Алексия на миг задумалась, что же у нее за характер такой, раз Айви искренне поверила, будто она просто решила полазить по борту летящего дирижабля.

Из иллюминатора показалось что-то шелковое и стало развеваться возле ее ног.

— Что это?

— Это мой запасной плащ. Правда, он немного похуже, но…

Леди Маккон стиснула зубы.

— Айви, ты, похоже, не уловила ту часть, где я говорила, что я тут на волоске от смерти? Позови на помощь!

Плащ исчез, и снова появилась голова мисс Хисселпенни.

— Неужели все так плохо?

Дирижабль качнулся, и Алексия, издав встревоженный визг, качнулась вместе с ним.

Айви лишилась чувств — то ли от волнения, то ли от спиртного.

Как и следовало ожидать, помощь привел не кто иной, как мадам Лефу. Через миг после того как исчезла из вида Айви, сверху спустилась длинная веревочная лестница. Алексия смогла, пусть и с некоторыми усилиями, оторвать руки от металлического штыря, ухватиться за лестницу и вскарабкаться наверх, где в волнении ожидали ее появления стюард, несколько встревоженных членов экипажа и мадам Лефу.

Странно, но когда под ногами леди Маккон снова оказался твердый пол, они вдруг перестали повиноваться ей так, как это было задумано природой, и она грациозно осела на деревянное покрытие.

— Думаю, мне, наверное, лучше побыть тут немного, — сказала она после третьей попытки встать, несмотря на дрожь в коленях и кости, внезапно ставшие студенистыми, словно медуза.

Стюарт, мужчина безупречного вида, хоть и несколько полноватый, одетый в униформу из желтого полотна и меха, заботливо увивался вокруг нее, заламывая руки. Он, несомненно, был очень озабочен тем, что с его судна свалилась знатная дама. Что за ужасное происшествие! Что скажут в компании, если об этом станет известно?

— Могу ли я что-нибудь принести вам, леди Маккон? Возможно, чая? Или лучше чего-то покрепче?

— Думаю, чай меня подкрепит, — ответила Алексия главным образом для того, чтобы он перестал метаться перед ней, как встревоженная канарейка.

Мадам Лефу присела рядом на корточки. Вот и еще один повод позавидовать тому, как одевается француженка.

— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете, миледи? — Она больше не пищала; судя по всему, утечку гелия ликвидировали, пока шла операция по спасению леди Маккон.

— Теперь мне меньше, чем в начале путешествия, нравится, что мы летим так высоко, да и сама концепция полета тоже, — ответила Алексия. — Однако не берите это в голову. Пока не вернулся стюард, расскажите мне быстренько, что случилось после того, как я упала? Вы видели лицо нападавшего? Понимаете, что ему было нужно? — Вопрос о том, была ли француженка с ним в сговоре, она опустила.

Мадам Лефу с серьезным видом покачала головой.

— На этом негодяе были маска и длинный плащ; я не могу даже сказать с уверенностью, мужчина это или женщина. Приношу свои извинения. Мы боролись, и в конце концов мне удалось оттолкнуть его и выстрелить из дротикомета. В первый раз я промахнулась, дротик угодил в одну из емкостей для гелия и пробил там дыру, но во второй раз мне удалось задеть бок мерзавца. Видимо, это нагнало на него страху, потому что он пустился в бегство. Ему удалось уйти почти невредимым.

— Гадство, — лаконично высказалась леди Маккон. Это было одно из любимых ругательств ее мужа. В обычных обстоятельствах она ни за что бы не позволила себе его произнести, но нынешняя ситуация вроде бы оправдывала подобную лексику. — И на борту слишком много пассажиров и членов экипажа, чтобы проводить расследование, даже если я была бы готова обнародовать свой статус запредельной и должность маджаха.

Француженка кивнула.

— Ну, думаю, теперь мне удастся встать.

Мадам Лефу нагнулась, чтобы помочь Алексии.

— Мой парасоль улетел за борт вместе со мной?

На щеках изобретательницы появились ямочки.

— Нет, он упал на пол смотровой палубы. Уверена, там он до сих пор и лежит. Попросить, чтобы его отнесли в вашу каюту?

— Да, пожалуйста.

Мадам Лефу подала знак ближайшему члену экипажа и отправила его на поиски пропавшего аксессуара.

Леди Маккон чувствовала некоторую дурноту и сердилась на себя за это. Прошлым летом она прошла более суровые испытания, поэтому нечего так размякать и слабеть из-за каких-то неприятностей с гравитацией. Алексия позволила изобретательнице проводить ее в каюту, но Анжелику звать отказалась.

36
{"b":"791811","o":1}