Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"А не кажется ли тебе, что ты рановато заговорил об этом?"

"Нет, это просто предосторожность," - сказал Лорис. - "Если, конечно, Вы не хотите, чтобы с кончиной нынешних властителей Меары закончилась и борьба за независимость Меары." - Он холодно усмехнулся. - "Сикард, в тебе ведь нет королевской крови, не так ли? Она есть только в той, на ком ты женился. Три поколения тех, в чьих жилах текла королевская кровь, сражались за право наследовать трон, о котором ты узнал меньше, чем десять лет назад, да и то потому, что стал мужем королевы. Хотя ты вряд ли способен понять, о чем я говорю."

Когда ошеломленный Сикард обернулся, Брайс злобно пнул полено, горевшее в камине, вызвав этим фонтан искр, и тоже повернулся к архиепископу.

"Лорис, меня не волнует, что ты считаешь себя архиепископом, для меня ты - просто напыщенная задница!" - сказал он, жестом останавливая Сикарда. "Неудивительно, что в Гвинедде тебя терпеть не могут."

"Трурилл, следи за своим языком!"

"Брайс, пожалуйста!" - перебила его Кайтрина. - "Сикард, я прошу тебя..."

"Прошу прощения, моя госопжа, но он заходит слишком далеко," - ответил Брайс. - "Лорис, мы победим. Если, конечно, ваши коннайтские наемники сделают то, что должны сделать."

"Они сделают то, за что им заплатили," - ледяным тоном сказал Лорис. "А если армия под командованием Сикарда сделает то, что она должна сделать, МакЛейн окажется в ловушке, из которой нет выхода."

"Он не ускользнет!" - бросил Сикард.

"Так же, как прошлой осенью не смог ускользнуть этот мальчишка МакАрдри, когда вы взялись его охранять?" - ответил Лорис.

Ител вспыхнул и вскочил на ноги.

"Я хочу увидеть кровь Дугала МакАрдри!" - закричал он.

"Ты отправишься с Брайсом и будешь беспокоить армию Халдейна," ответил его отец. - "А я займусь своим дражайшим племянничком... и МакЛейном."

"Можете сами разобраться с мальчишкой," - сказал Лорис. - "Можете даже сами встретить МакЛейна в бою, но я надеюсь, что Вы не убьете его сразу. Для нашего дорогого деринийского герцога-епископа у меня приготовлено кое-что особое. Если Вы поймаете его - он мой!"

"Тогда ловите его сами," - сказал Сикард, отворачиваясь и не скрывая своего отвращения.

Они препирались еще несколько минут, страсти начали накаляться, но тут стук в дверь возвестил о прибытии епископов Креоды и Джудаеля, одетых в красные ризы поверх их обычного церковного одеяния. Старый Креода, на котором красовались все его епископские регалии, казался почтенным и величественным священником, а на Джудаеле его риза выглядела скорее королевской мантией, а не церковным облачением, особенно когда он подошел к своей тете и, поклонившись, поцеловал ее в щеку. Когда он вошел в поток солнечного света, окружавший ее, его преждевременно поседевшие волосы вспыхнули серебром, как настоящая корона. Если он и заметил прохладно-обиженные взгляды, брошенные в его сторону Ителом и Брайсом, он не придал им никакого значения.

"Ваше Высочество," - сказал Креода, торжественно кланяясь Кайтрине, "ваш эскорт готов сопроводить Вас к мессе с готовыми к выступлению войсками. Ваши верные подданные ждут Вас."

Бросив на Лориса испепеляющий взгляд, Кайтрина поднялась и расправила складки своего платья.

"Благодарю Вас, епископ Креода. Мы готовы присоединиться к ним."

Когда она поправила чепец, скрывавший ее седые волосы, Сикард, принеся с противоположной стороны комнаты ларец с короной, опустился рядом с ней на одно колено. Стоило ей одеть на голову сверкающий под солнечными лучами золотой обруч, усыпанный рубинами и сапфирами, как в ее некрасивом, усталом лице появилось королевское достоинство. В это мгновение она казалась королевой, той, кем она хотела стать, и все находившиеся в комнате опустились на колени, воздавая ей должное - даже Лорис.

"Миледи, Вы будете править независимой воссоединенной Меарой! Я клянусь в этом!" - сказал Брайс, схватив ее за руку и жарко целуя ее.

"Государыня, так и будет!" - донесся восторженный ответ Креоды и Джудаеля, сдержанно повторенный Лорисом.

После этого она вышла из комнаты, сопровождаемая мужем. Перед ней шел Лорис, окруженный прочими священниками, а Брайс и Ител замыкали процессию, тихонько перешептываясь между собой и посматривая на гордо шествовавшего впереди архиепископа.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Несется конница, сверкает меч и блестят копья;

- Наум 3:3

Последующие недели быстро дали почувствовать суровость войны и повстанцам и сторонникам Халдейна. Зная, что соединение кассанского войска с армией Халдейна будет означать полный конец всех надежд меарцев, командующие меарскими войсками продолжили согласованную ими стратегию постоянного беспокойства и попыток окружения противника, Брайс и Ител разграбляли и опустошали южное и восточное направления, пытаясь задержать наступление Келсона, а Сикард, возглавивший основную меарскую армию, тем временем начал на севере игру в "кошки-мышки", надеясь, что их маневры смогут завлечь кассанские войска Дункана в ловушку. Первые столкновения оказались совсем не такими, каких ожидали командующие Гвинеддской армией, включая Келсона, который явно был озадачен.

"Я думал, что здесь, на юге, мы столкнемся с более привычной тактикой," - сказал он Моргану, когда они закончили отражение еще одной ночной атаки на их лагерь. - "Мы ни разу не видели более нескольких сот человек одновременно. Я начинаю сомневаться, что мы вообще имеем дело с армией."

Морган, сжав зубы, смотрел, как сержант добивает хромую каурую лошадь одну из дюжины лошадей которым во время только что закончившейся стычки нападавшие успели перезать сухожилия. Брызнул фонтан крови, казавшейся черной в свете факела, и маленький Брендан уткнулся лицом в бок своего отчима.

"Государь, я не думаю, что это армия," - негромко сказал Морган, поглаживая Брендана по рыжевато-золотым волосам, чтобы успокоить. - "Похоже, что разными нападениями командуют разные люди. Я думаю, что Сикард разбил по меньшей мере часть своей армии на небольшие, подвижные отряды, надеясь задержать нас этими набегами. Это обычная тактика приграничников."

37
{"b":"79131","o":1}