Литмир - Электронная Библиотека

Но не успеваешь ты свыкнуться с этим своим новым образом, как в комнату входит мама. И ты тут же мастерски берёшь себя в руки.

Она с восхищением рассматривает твоё платье, разглаживая на нём невидимые маленькие складки, и легонько смахивает слезы радости, едва промокнув глаза краем салфетки.

Мелани Форбс (мама): Какая же ты красивая, моя девочка.

И это тёмно-зелёное платье очень изыскано сочетается с цветом твоих глаз. Коул будет в восторге.

Ты незаметно для неё делаешь ещё один глубокий вдох, и, повернувшись к ней лицом, рисуешь на лице улыбку, пытаясь показаться хоть немного счастливой, и правой в выборе своего поступка.

Мелани Форбс (мама): Идём же скорей!

Все уже ждут твоего появления, – тараторит она без остановки.

И, ухватив тебя за руку, тянет за собой к выходу, словно добровольно подталкивая на растерзание светским особам.

Появившись на самом верху лестничной площадки, ты замираешь, прикованная многочисленными взглядами всех собравшихся.

Тебе и без того трудно дышать. Но ещё большую помеху для этого создаёт тесный корсет, величественно приподнимающий твою грудь.

По переполненному залу проходит волна таких наигранных ахов и охов, что тебе в сей же момент становится дурно.

В тысячный раз хочется сорваться с места и убежать от этой напыщенности и фальши, но тебя удерживают последние слова твоей матери.

Мелани Форбс (мама): Ты – вся наша надежда на обеспеченное счастье, дочка. Давай же не будем заставлять нервничать твою будущую новоиспеченную семью.

Её губ касается лёгкая улыбка, когда мама пропускает тебя вперёд себя, и тебе уже ничего не остаётся делать, как следовать её совету.

Грациозно спустившись по лестнице, ты отыскиваешь взглядом своего жениха, и направляешься к нему, по расступившемуся коридору из собравшихся гостей.

Коул нежно целует твою руку, и, наклонившись ближе, шепчет у самого твоего уха.

Коул Малкольм: Ты просто бесподобна…

От тебя ни одна живая душа не может глаз отвести. Что же будет дальше, милая? – он игриво подмигивает, стараясь подбодрить твоё нервное состояние, и ты даже находишь силы улыбнуться ему.

Затем вас дружной толпой обступают ваши родители, восхваляя вас перед присутствующими, как самую чудесную пару, а те лишь молча кивают в ответ.

Дженна Малкольм: Боже, Мэгги, какая же ты стала красавица!

Не зря, Коул приезжал каждые выходные, разрываясь между домом и учёбой, и заботясь о том, чтобы тебя никто не увёл из-под его носа.

Мэган Форбс: Ну, что вы, миссис Малкольм, я и думать тогда не могла о противоположном поле. В силу своего возраста, – быстро добавляешь ты, чтобы не дать им шанса накинуться на тебя с расспросами.

Дженна Малкольм: Моя дорогая, по-моему, для влюблённости совершенно не существует никакого определенного возраста. Она просто приходит на порог твоего сердца, и делай ты теперь с ней всё, что хочешь, – игриво подмигивает она, стараясь выйти с тобой на более естественный контакт.

Мэган Форбс: «Только не в моей семье», – думаешь ты про себя, мысленно создавая барьер между собой и будущей свекровью, только улыбаясь ей в ответ.

Коул Малкольм: Мам, не смущай мою невесту.

У вас будет время ещё поболтать об этом и многом другом. Но не на глазах у всех.

Роберто Малкольм: И правда, Дженна, сейчас не место и не время это обсуждать.

К середине вечера тебе удаётся немного расслабиться, даже несмотря на царящий вокруг тебя хаос, совершенно не вписывающийся в твоё личное пространство.

Коул Малкольм: Ты как? Ещё держишься?с улыбкой на губах интересуется Коул.

И ты благодарна ему одному за поддержку, которую он оказывает, даже сам того не зная.

Мэган Форбс: Я в порядке.

Коул Малкольм: Смотри, сильно не растрачивай свои силы. Ты мне ещё нужна сегодня.

Жду, не дождусь, когда, наконец, сниму с тебя это платье.

Твоё лицо вспыхивает от смущения, а по телу пробегает волна мелких мурашек, свидетельствующая о явном возбуждении.

Ты делаешь глоток шампанского, пытаясь всеми силами вернуть власть своему разуму, вопреки нахлынувшим чувствам.

Мэган Форбс: Заберешься ко мне через окно?

Коул Малкольм: Я войду через дверь. Не закрывай её на ночь.

После этих слов он покидает тебя, растворяясь среди толпы неизвестных гостей, а ты так и остаёшься стоять на месте, раздумывая над его словами.

И тебе сразу же захотелось сделать всё наоборот.

Да, безумная идея…

А что, если тебе хотелось бы, чтобы мужчина шёл ради тебя на какие-то безрассудные поступки?

Даже самое элементарное – влезть в твоё окно среди ночи вполне сойдет за романтический жест, который разбавил бы унылые и однотипные моменты твоей жизни.

Твоих губ касается самая искренняя улыбка, ты закрываешь глаза, и, не обращая ни на кого внимания, шепчешь в пространство переполненной комнаты, совершенно не ожидая никакого ответа.

Мэган Форбс: Хочу, чтобы мой мужчина был ни на кого не похожим, смелым, решительным и в меру безрассудным.

Чтобы считался с моим мнением, но делал всё так, как считает нужным, и был независим от чужих предрассудков…

В какой-то момент тебе мерещится, что в гостиную ворвался лёгкий ветерок.

Но это не просто плод твоей фантазии.

Ты резко открываешь глаза от громкого женского визга, и вдыхаешь полной грудью запах морского ветра, безжалостно трепавшего волосы собравшегося вокруг общества.

На секунду тебе кажется, что сам всевышний желает выпустить тебя на свободу из этой душной и переполненной обители. Но в тот же миг, мужчины вновь плотно закрывают все окна и двери, успокаивая взволновавшихся дам.

Ты аккуратно трясешь головой, словно стряхивая с себя это минутное оцепенение, и тут же оказываешься в крепких объятьях своего заботливого жениха.

Коул Малкольм: Мэг, ты в порядке?

Мэган Форбс: Д-да. Всё нормально.

Коул Малкольм: Видимо, кто-то не закрыл входную дверь, и создавшийся сквозняк переполошил всех гостей.

Мэган Форбс: Коул? Давай уйдём отсюда.

Коул Малкольм: Что ты, милая?

Мэган Форбс: Мне надо на воздух.

Я задыхаюсь в этом наряде, – говоришь ты, демонстрируя удушающую красоту этого платья.

Коул Малкольм: Но мы не можем просто уйти с нашей помолвки.

Мэган Форбс: «Этого я и боялась»…думаешь ты про себя, крепче сжимая его руку.

Коул наклоняется к тебе ближе и нежно целует тебя в лоб.

Коул Малкольм: Потерпи немного, малышка. Скоро этот вечер закончится.

Но как только Коул исчезает из поля твоего видения, ты, не раздумывая ни минуты, покидаешь переполненный зал.

***

Выйдя через запасной выход на улицу, ты спешишь в сторону морского берега, по пути освобождая свои длинные локоны из плена тугой причёски.

Дойдя до бурлящих волн, бьющихся о берег, как игристое шампанское о края высокого бокала, ты снимаешь босоножки, и ступаешь босыми ногами по холодному песку.

Ветер приятно холодит твою кожу, словно обнимая тебя своим дуновением, но он не приносит ожидаемого облегчения.

И здесь дело не только в тугом корсете, сдавливающем твою грудь так, что каждый вдох даётся тебе с небывалым усилием.

Всё дело в душевном состоянии, терзающем твоё сердце, и выворачивающем всю душу наизнанку.

Слезы застывают на глазах, готовые хлынуть наружу безудержным потоком и испортить весь твой макияж.

2
{"b":"790636","o":1}