В отличие от друзей Малкольма, архивариус часто пользовался дверью, обрамленной стеллажами, с надписью “Внешние данные”. Иногда он исчезал сравнительно надолго. За время его отсутствия Санара и Дуглас успевали принести на обработку по тридцать или даже сорок книги и свитков.
Сколько прошло времени в реальном мире, ребята не знали, но поскольку не чувствовали усталости, продолжали работать, как муравьи.
Влюбленная парочка, ради развлечения, устроила соревнование по самому фееричному исчезновению и появлению, но после очередного прибытия, Дуглас чуть не сбил с ног архивариуса и чудом не разломал стол, заваленный книгами.
Малкольм выставил один из стульев за дверь каталожной комнаты и попросил складывать находки на него, опасаясь, что его разгоряченные друзья могут случайно стереть уже собранный материал. После этого, грохот, шипение, лязг и прочий шум, а изредка и яркие вспышки, стали для него сигналом, что можно забирать очередную книгу.
Архивариус выходил за дверь, и мог вернуться сразу со стопкой книг. Он складывал принесенные материалы на край стола, делал нужные пометки в планшете и степенно удалялся за следующей порцией данных.
Работа постепенно превратилась в рутину. Книги и свитки слились в нескончаемый поток похожих картинок и текстов, как вдруг Малкольм осознал, что К’Орума долго нет. Он загнул край листа в очередной книге и, не закрыв ее, вышел в полумрак архива.
Санара появилась верхом на облаке, которое мгновенно исчезло, как только она с него спрыгнула на пол. Дуглас появился следом, выруливая из-за ближайшего стеллажа на трехколесном велосипеде с тележкой полной свитков.
– К'Орум пропал, – сказал Малкольм.
– Может обрыв связи, – предположил Дуглас. – Он же собирает материалы за пределами основного архива. Не думаю, что их Интернет круче нашего.
– Так вот же он, – произнесла Санара, указывая на дверь.
Архивариус вышел из каталожной комнаты к друзьям. Свет бил ему в спину и на лице, скрытом тенью, на миг сверкнули глаза.
– Отдыхаете? – спросил он.
– Мы вас потеряли, – ответил Малкольм.
– Куда я могу деться, это моя обитель, и я тут полновластный хозяин, – произнес К'Орум и добавил: – Может быть, посмотрим, что уже удалось собрать.
Малкольм утвердительно кивнул и, обойдя архивариуса, двинулся в каталожную комнату, услышав за спиной его голос:
– Вы можете продолжать поиск, время не ждет.
– А как же его относительность? – раздался голос Дугласа.
Малкольм остановился у стула с книгами и вдруг понял, что не забрал у друзей принесенные ими находки. Он обернулся и увидел лицо архивариуса в свете дверного проема. Человек стоящий перед ним сильно походил на К'Орума фигурой, но мелкие черты лица, подобно складочкам и растяжкам силиконовой маски, выдавали подделку.
– Кто вы? – спросил Малкольм.
Образ архивариуса на мгновение покрыла рябь, как изображение в телевизоре без антенны . . .
* * *
Лин не спеша просматривал статьи отобранные Малкольмом, сравнивал картинки и тексты, большая часть которых оставались непонятными. Он удивлялся скорости наполнения кристалла данных и, просматривая документы, пытался понять, что же все-таки изображено на рисунке его друга.
Его прервал едва различимый скрип двери. Лин обернулся и улыбнулся вошедшей. Тариэль улыбнулась в ответ. Она несла в руках небольшой термос и две кружки.
– Время легкого обеда, – сказала она, и протянула кружки Лину.
Он взял одну. Форестианка поставила свою на стол и осторожно стала скручивать крышку с термоса.
– Я посмотрела поваренную книгу, которую прислал ваш повар, и захотела сделать куриный бульон, – сказала Тариэль. – Но куриц у нас нет, поэтому пришлось варить бульон из мяса кайтарки, это тоже птица и очень похожая на вашу курицу.
Она осторожно стала разливать золотистый бульон по кружкам.
– Пробуйте, гости вперед, – с улыбкой произнесла она, поставила термос, взяла свою кружку обеими руками и вдохнула аромат. – Я немного отступила от рецепта, добавив пряностей для пикантности.
Лин посмотрел на Тариэль, которая жестом пригласила испробовать угощение. Он осторожно отхлебнул бульон, искрящийся мелкими островками жира и исходящий благостным паром.
– Вкусно, – сказал он, сделал второй глоток и, прищурившись, спросил: – Мастер не привык пробовать свои блюда?
– Я всегда пробую, что готовлю для друзей, но в этот раз . . .
Лин пошатнулся и уронил кружку, хватаясь рукой за стол, другая его рука легла на пряжку ремня. Тариэль быстро подступила вплотную, поставила свою кружку на стол, и с силой прижала его руку к животу, не дав вытащить гибкий меч. Другой рукой она резко ударила его в подбородок. Одурманенный и нокаутированный, Лин рухнул на пол, срубленным деревцем.
Тариэль развернулась к монитору, изучая список отобранных книг и свитков. Она попыталась извлечь кристалл данных, но безуспешно. Тогда она залезла под стол и открыла защитный кожух, стилизованный под каменную кладку. Достав небольшое устройство, похожее на скорпиончика, она ловко приладила его к пучку мерцающих кабелей.
Она установила защитную панель на место и, выпрямившись, быстро глянула на монитор. Данные на экране продолжали мелькать, отмеряя наполнение кристалла. Тариэль достала другой кристалл и поместила его в приемник. На экране появился запрос о загрузке. Взмахом руки она запустила процесс и, не оглядываясь, бросилась к выходу.
* * *
Рябь прошла, словно кисть реставратора по холсту, и под одной картиной проступила другая. В свете дверного проема стояла Тариэль. Она оглянулась на Дугласа, который так и остался сидеть на велосипеде с раскрытым ртом.
– Что происходит? – спросила Санара, приближаясь к ней боком и сжимая кулаки.
– Где общий список? – спросила Тариэль, глянув исподлобья на Малкольма.
Он невольно оглянулся на стул с не разобранными книгами, возле двери. На вершине стопки лежал планшет. Малкольм не успел повернуть голову обратно, маленький, но крепкий кулачек, врезался в его подбородок с такой силой, что хрустнули шейные позвонки, и на мгновение заложило нос.
– Стой! – крикнула Санара.
Она бросилась следом за Тариэль. Та оттолкнула Малкольма в полумрак стеллажей, схватила планшет и уже вбежала в каталожную комнату. Дверь с грохотом закрылась и исчезла, став стеной.
С рук Санары сорвались запоздалые языки молний и, отскочив от твердыни, срикошетили в ближайший стеллаж, а затем в переднее колесо велосипеда. Она выругалась и, скрежеща зубами, присела у стены.
Мрак накрыл помещение архива. Где-то в темноте кряхтел, поднимаясь, Малкольм и нервно поскрипывало седло велосипеда Дугласа.
Яркий свет озарил все вокруг.
– Что здесь произошло? – спросил Дуглас, голова которого мерцала как рождественская звезда на вершине елки, а сам он нервно подпрыгивал в седле, будто оседлал жеребца, пущенного рысцой.
– Похоже, нас пытались ограбить, – ответила Санара.
– Скорее всего, ограбили, – проговорил Малкольм и добавил, разминая подбородок: – Зачем в виртуальной реальности такие натуралистичные эффекты?
Он сидел на полу и качал головой, будто хотел из нее что-то вытрясти. Санара нажала три раза на камень перстня, но ничего не произошло. Она повторила попытку большим пальцем другой руки, и на этот раз, уже вкручивая и вминая его со всей силы.
– Дуглас, сладенький мой . . . – проговорила Санара, глядя на любимого. – Метнись пулей к входной двери, глянь на месте ли она.
Велосипедная цепь хрустнула, словно поймала горсть мелкого песка и, рисуя восьмерку передним колесом, Дуглас скрылся за стеллажами.
– Нету! – раздался его крик, спустя мгновение.
– Мы в западне, – произнесла Санара, обхватив голову. – Перстни не работают.
На ее плечо легла рука Дугласа, который уже стоял рядом и смотрел на нее с нежностью.
– На нашей стороне скорость, – произнес он. – И помните слова К'Орума о том, что в архив есть другие входы. Я видел здесь посетителей помимо нас. Осталось их только найти.