Литмир - Электронная Библиотека

Курда решила, что настал самый подходящий момент выступить с небольшой речью. Она подошла к костру и гордо встала, опираясь на саблю.

— Эй вы, слушайте свою принцессу! — рявкнула она. — Я решила, что это проклятое аббатство нам не нужно. У нас есть дела поважнее! Наш долг — отомстить змеям, мерзким тварям, умертвившим отважного капитана Плагга! Слушайте сюда! Завтра гадюки заплатят нам за все! Я ворвусь в их логово и разорву их на множество кусков. Надеюсь, вы не оставите свою принцессу?

— Дураков среди нас нет. Мы не будем соваться к змеям, — раздался сиплый голос Длинноклыка.

Взгляды всех пиратов устремились на него. Ворто, обнажив копье, бросился к мятежнику.

— Заткнись! — прорычал он. — Не слушайте этого подонка, парни! Слушайте принцессу! Теперь она над вами главная!

Длинноклык выдернул из ножен кинжал и наставил на Ворто.

— Сам заткни свою вонючую пасть! — заорал он. — Зря твоя принцесса над нами раскомандовалась! После гибели капитана я остался на корабле за главного! И если я сказал, что мы не будем соваться к змеюкам, значит, так тому и быть!

Курда взглянула на него, презрительно выпятив губу.

— Ну и трус же ты, приятель! — процедила она. — Где уж такому командовать кораблем. Что, кишка тонка отомстить за капитана? На что же ты годишься после этого? Только воду мутить!

В ответ Длинноклык лишь громко расхохотался. Не ожидавшая подобной реакции Курда несколько растерялась.

— Послушайте, как она дурит нам головы, братва! — заявил Длинноклык. — Оказывается, она души не чаяла в нашем капитане! И теперь не успокоится, пока за него не отомстит! Эй ты, образина белая, мой тебе совет — не считай других глупее себя. Я отлично слышал, о чем ты перешептывалась со своей прихлебательницей Ригган! Тебе покоя не дает корона, что носит одна из змей. Ты спишь и видишь, как напялить ее на свою хитрую башку. А на нашего капитана тебе ровным счетом наплевать! Сокровища, которые хранятся в логове змей, вот что ты хочешь заполучить! Братва, давайте пошлем ее ко всем чертям! Она отдаст нас всех на съедение змеям, лишь бы завладеть сокровищами!

Курда отчаянно пыталась сдержать охватившую ее ярость.

— Да, я не прочь завладеть сокровищами, — подчеркнуто спокойным голосом признала она. — Ас каких это пор сокровища перестали интересовать морских бродяг? Скажу откровенно, мне нужны лишь корона и кольцо — реликвии, с давних пор принадлежавшие нашей великой династии. А все остальное можете забирать себе! Бьюсь об заклад, в логове змей будет чем поживиться!

Свара с принцессой начала доставлять Длинноклыку удовольствие.

— Зря стараешься, грымза красноглазая! — пренебрежительно бросил он. — Не на тех напала. Мы сыты по горло твоими обещаниями. Завтра утром мы отправляемся к нашему кораблю. А ты можешь сражаться со змеями, сколько влезет. Мы пираты, отважные морские бродяги, а не стадо безмозглых идиотов. И заруби на своем белом носу — тебе лучше не становиться нам поперек дороги. Верно, братва?

Команда «Морского струпа» одобрительно зашумела.

— Да, хватит с нас! Надоело таскаться по лесам, полным всяких ядовитых тварей! Вернемся на корабль!

— Будь нашим капитаном, Длинноклык! Отдавай приказы!

— Капитан Плагг сдох бы второй раз, узнай он, что нами командует баба, хотя она и зовет себя принцессой!

Курда, казалось, поникла под шквалом этих громогласных возгласов. Она примирительно опустила саблю. Оскалив зубы в подобии улыбки и пожав плечами, она обошла костер, протягивая Длинноклыку лапу.

— Что ж, приятель, давай кончать базар! Вижу, ты настоящий пират и привык стоять на своем! Что ж, если вы соскучились по морю, туда вам и дорога!

Длинноклык самодовольно хмыкнул.

— Спасибо на добром слове, — усмехнулся он. — А тебе желаю приятной охоты на змей.

Сунув кинжал в ножны, он протянул принцессе лапу.

В следующее мгновение Курда взмахнула саблей в точности так, как делала в Рифтгарде, разрубая на лету подброшенную репу. С быстротой молнии они нанесла два точных удара. Тэззин потянулась к кинжалу, но тут же замерла, почувствовав, как загривка ее коснулось холодное острие.

— Не дергайся, девочка, — раздался над ее ухом приглушенный голос Ригган. — Иначе живо превратишься в падаль.

Курда наступила на обезглавленное туловище Длинноклыка и кончиком сабли поддела его отрубленную лапу. Потом она брезгливо вытерла саблю о траву и бросила, повернувшись к Ворто: — Убери с моих глаз долой эту гадость. Расправившись с мятежником, принцесса растянулась у огня. Ригган и Ворто, расстелив на земле плащи, улеглись по обеим сторонам от своей повелительницы. Прищурившись, принцесса наблюдала, как отблески пламени отражаются в груде оружия, отобранного у морских бродяг ее верными стражниками. Эти жалкие отребья получат свое оружие лишь по ее распоряжению. Курда испустила довольный вздох. — Теперь, когда я показала, на что способна, ни один из пиратов не вякнет против меня, — буркнула она себе под нос. — Кому охота остаться без башки.

— Да, мэм, вы доказали, что вам лучше не перечить, — пробормотала лежавшая рядом Ригган. — Эти недоумки видели собственными глазами, что ваша сабля куда страшнее змеиного жала.

Трисс стояла на северо-западной стене аббатства, с аппетитом поедала горячий овощной суп и смотрела на серебряный серп луны, только что показавшийся из-за небольшой мохнатой тучки. Шог, привалившись к стене спиной, утомленно зевнул и потянулся.

— Похоже, хищники не собираются возвращаться! — заявил он. — Откровенно говоря, я вовсе не горю желанием снова увидеть их мерзкие морды. После того, что мы испытали, неплохо бы как следует отдохнуть.

Скарум опустил на стену свою пустую миску и проворно схватил миску Шога, в которой еще оставался суп. Шог заметил это и снисходительно усмехнулся.

— Кушай, кушай, дружище. Может, если ты съешь побольше супа, перестанешь все время ныть и жаловаться.

Длинные уши зайца возмущенно дернулись.

— Ныть и жаловаться? Ишь что придумал! Ей-ей, хотел бы я знать, кто здесь ноет и жалуется? Неужели доблестный заяц не имеет права посетовать, что ему надоело торчать на стене! Ясен пень, я предпочел бы работать в кухне. Да будет вам известно, у меня прирожденные способности к стряпне. Но этот нахальный брат Гуч заявил, что скорее пустит в кухню банду хищников, чем меня! Вот уж глупость сморозил, так вот!

Лог-а-Лог, не сводивший глаз с ночного мотылька, порхавшего вокруг сверкающего клинка его шпаги, решил утешить молодого зайца.

— Не переживай, дружище Скарум, — сказал он. — Хотя в кухне и обошлись без твоей помощи, утром тебя ожидает славный завтрак. Я попросил Фьюррел запаковать для тебя побольше еды.

Скарум довольно кивнул:

— Ей-ей, славная девчонка эта малышка Фьюррел. Уж кто-кто, а эта маленькая кротиха мне по душе. Вот только я не понял, почему она собирается паковать для меня завтрак. Ясен пень, я могу справиться с едой без всякой упаковки.

Командор, стоявший на стене, наклонился и потеребил зайца за ухо.

— Если до утра хищники не сунутся в аббатство, мы соберем отряд и отправимся в лес на разведку. Надо узнать, далеко ли ушли враги и что они намерены делать. Пойдешь с нами, Скарум? Как сказал Лог-а-Лог, сытный завтрак в дорогу тебе обеспечен.

Заяц, покончивший с супом Шога, попытался завладеть миской Сагакса, однако тут же получил легкий удар по лапе.

— Конечно пойду! — с жаром возопил Скарум. — Ясен пень, я прирожденный разведчик! Ишь до чего здорово вы придумали! Понятно, прогуляться по лесу и нагнать на хищников страху куда приятнее, чем сидеть сиднем на стене, изнывая от голода и скуки.

Сагакс с приветливой улыбкой протянул Скаруму миску. Заяц радостно схватил ее, но тут же уши его обиженно повисли — миска оказалась пустой. Молодой барсук расхохотался, довольный своей шуткой.

Скарум бросил на него ледяной взгляд.

— Подумаешь, как смешно, — заявил он. — Да вы еще пожалеете о своих глупых, плоских шутках, так вот!

51
{"b":"7893","o":1}