Берта сразу затихла, словно поняла, что это временно, так надо, что стоит немного потерпеть - и через считанные минуты она окажется если и не на свободе, то, во всяком случае, в таких условиях, которые по сравнению с прежними покажутся раем.
Дэн подтащил корыто к самым ступенькам и спустил на воду, как лодку. Потом наклонил его и зачерпнул воды, но перестарался. Корыто моментально наполнилось и ушло на дно, а Берта выскочила из своего плена и замерла на месте, пораженная; потом встрепенулась, будто очнулась от сна, забегала глазами по сторонам и резво бросилась вперед.
Дэн вышел на сушу. Они стояли вдвоем у самого края бассейна и наблюдали, как их питомица резвится в своем новом аквариуме. А она словно сошла с ума: то ее плавник показывался высоко над водой и стремительно разрезал ее поверхность, как нож режет масло, то она вновь уходила в глубину и делала там крутые повороты. Потом она снова всплывала, точно стараясь поглядеть, где же Дэн и мальчик, смотрят ли они на нее, и вновь погружалась. Чувствовалось, что новое жилище пришлось ей по вкусу.
- Через некоторое время ей надоест этот дом, - промолвил Дэн.
- Тогда мы выпустим ее в океан, - тихо ответил мальчик.
Они долго молчали, наблюдая за резвящейся Бертой. И оба ликовали от сознания выполненного ими долга, торжествовали свою маленькую победу.
Вдруг Билли совершенно серьезно проговорил:
- Когда человек выздоравливает, у него появляется зверский аппетит. Так говорит дед.
- Ты хочешь отправиться на рыбалку? - повернулся к нему Дэн.
- Снасти у меня готовы. Сейчас я сбегаю за ними.
- Хорошо, что сегодня воскресенье. Я буду ждать тебя в лодке, малыш.
Билли побежал домой, а Дэн, захватив весла и флягу, стал спускаться к морю.
Через некоторое время они вернулись с ведром, в котором плавали ставриды и бычки. Их было там штук двадцать. Столько же мальчик нес в мешке за плечами.
Они подошли к бассейну, и Дэн позвал:
- Берта!
Но акула не показывалась.
- Громче! - сказал мальчик. - Думаешь, легко ей услышать оттуда?
Совет был принят во внимание, и тотчас почти у самой кромки бассейна показался плавник. Дэн сказал Берте несколько ласковых слов, и она от радости вспенила воду хвостом.
Билли достал из мешка рыбу.
- Покорми ее сам, тебя она слушает больше.
- Не дури, малыш, бросай и ты тоже.
Едва первая уснувшая ставрида шлепнулась о воду, как Берта вмиг проглотила ее. За ней последовала другая. Они с радостью кормили ее, и она подхватывала рыбу чуть ли не на лету, поворачиваясь то темно-синим боком, то брюхом цвета высохшей травы. Оба отчетливо видели ее пасть с мелкими, острыми зубами в семь рядов и ее глаза цвета прибрежных светло-коричневых водорослей и величиной со зрачок человека. Берта подплывала иногда совсем близко и брала рыбу прямо из рук. Потом они выплеснули ведро, и стайка серебристых рыбок вмиг бросилась врассыпную.
Но акула была сыта и не погналась за ними, хотя и проводила их взглядом. Теперь она лениво плавала у самой поверхности, глядя преданными глазами на своих благодетелей. А Дэн и Билли, раздевшись, улеглись на траве и наблюдали за ней, изредка переговариваясь между собой.
*****
И вот однажды, когда друзья, как обычно, отправились к морю за свежей рыбой, со стороны поля к бассейну подошел незнакомый остроносый человек, остановился и уставился на воду. Некоторое время он вглядывался в нее так, будто уронил туда кошелек, потом, с нотками нетерпения в голосе, проговорил:
- Где же это она?..
И тотчас на поверхности показался плавник и устремился к человеку. Но футах в шести от кромки воды Берта внезапно остановилась.
- Ах, вот ты где, красотка, - недобро произнес человек, - ты-то мне и нужна. Ну, иди поближе, плыви ко мне, не бойся, а я вмиг пробью твою башку, и уже сегодня вечером в моем доме будет вкусное жаркое из белого акульего мяса.
И он поднял с земли острый гарпун, который принес с собой.
Берта услышала незнакомый голос и насторожилась. Да к тому же человек поднял руку с палкой и замахнулся ею. Дэн никогда так не делал. Она рванулась с места, ударом хвоста окатив незнакомца водой, и скрылась в глубине бассейна.
Он так и остался стоять с поднятой рукой, в которой был зажат гарпун. Но сколько потом ни выжидал, ничего не дождался.
На прощанье человек зло сплюнул и процедил сквозь зубы:
- Ну погоди же, доберусь я до тебя. Ишь ты, - он бросил злобный взгляд в сторону побережья, - любитель выращивать акул... Но не будь я Питом Коуленсом, если не поймаю эту тварь... или не отравлю. Ты еще вспомнишь меня, Денни Паркер, узнаешь, что Пит умеет мстить за себя.
И он отправился прочь.
Дэн и Билли вернулись и стали кормить Берту. Ее поведение вначале удивило их: она не стояла на месте, как обычно, а делала непонятные рывки в стороны, словно что-то тревожило ее. Она отплывала на середину, потом стремительно возвращалась, в отчаянном броске, показав брюхо, вновь скрывалась в глубине и опять торопилась к ним, своим друзьям, с беспокойством глядя на них, будто желала поведать им какую-то страшную тайну.
- Что это с ней? - удивился мальчик. - Она даже не трогает рыбу. Уж не заболела ли наша девочка?
Дэн некоторое время наблюдал за акулой, стремительно резавшей воду вдоль берега высоким плавником, потом ответил: