Литмир - Электронная Библиотека

— Поняла, — дрожащим голосом ответила девушка. — Я помогу.

— Замечательно, — холодно проговорил Мадара, наконец-то опуская пистолет. — Нам стоит подготовиться к делу. Я собрал команду, и некоторая часть ждёт нас в назначенном месте. На неопределённое время то место станет нашим жильём.

— Бункер? — спросил Итачи, видимо, догадываясь о том месте.

— Да, — ответил мужчина. — Отправляемся.

Без лишних слов он развернулся и последовал на выход, а вслед за ним пошёл и Итачи. Лишь Сакура оставалась стоять на месте, не в силах ступить и шага. Только тогда, когда мужчины обернулись у двери, девушка вздрогнула от их взгляда и поспешила за ними. Они в один миг преодолели всё заброшенное здание, точнее, так показалось Харуно, и вышли на улицу, где прохладный ветер ударил в лицо.

Им пришлось пройти немного за здание в лес, чтобы дойти до бусика, который стоял среди деревьев. Перед Сакурой открыли дверь, дабы она забралась назад, и вслед за ней залез Итачи. Мадара же сел за руль, и стоило машине завестись, как она стремительно сорвалась с места и поехала по ухабистой дороге. Пассажирам пришлось схватиться за ручки, чтобы удержать тело на месте и ненароком не удариться головой о потолок.

Машина вырулила на нормальную дорогу и затем увеличила скорость. Они мчались по трассе на протяжении нескольких минут, и вокруг не было ничего, кроме деревьев, что спрятались в темноте. Их страшные ветви слегка качались от ветра, но из окна пролетавшей мимо машины они походили на размытое пятно.

Сакура чувствовала себя как никогда странно. На ней до сих пор было надето дорогое платье, но теперь оно было местами порвано и запачкано грязью. Они ехали в неизвестное место, и рядом сидел Итачи, который даже не смотрел в её сторону. Вокруг него будто образовалась тёмная аура, из-за чего было страшно с ним начать разговор.

Но Харуно слишком долго искала его, чтобы сейчас вот так сидеть молча и лишь смотреть на него. Она проделала действительно долгий путь, чтобы найти его. Сакура даже отыскала его брата и зацепилась за то странное убийство родителей, которое привело в это место, поэтому, набрав полную грудь воздуха, девушка решила заговорить спустя несколько минут тишины:

— Значит, это был не ты с кулоном, — тихо проговорила девушка, обращаясь к Итачи, но смотря вперёд на затылок Мадары.

— Нет, — холодно ответил мужчина.

— Я решила, что это ты, — так же тихо сказала она, потупив взгляд. — Я думала, те сказанные тобой слова в тюрьме были ложью. Думала, что на самом деле ты любишь меня и хочешь, чтобы я отыскала тебя.

Она повернула голову, чтобы взглянуть на мужчину, который спокойно сидел на своём месте справа у окна и смотрел прямо. Его лицо было столь же безразличным, как и прежде в тюрьме. Казалось, ничего не поменялось с того времени, и от понимания этого сердце сжалось от боли.

— Нет, — холодно ответил Итачи.

Пожалуй, в этот миг её мир был разрушен, разбит на множество осколков. Она могла разрыдаться в голос, но вместо этого крепко зажмурилась и сжала руки в кулаки, пытаясь удержать боль, которая рвалась наружу. Сакура стала сильной, и она не хотела показывать этому человеку всё то, что она чувствовала.

Даже если бы она захотела, она не смогла бы донести до него, что для неё всё это значило. Какую боль он причинил ей за всё это время, ведь она, как влюблённая дура, искала его несмотря ни на что. Она готова была на всё, и теперь это казалось столь глупым, что ей было стыдно за свои поступки. Ради него она впуталась во всю эту историю.

Не он играл с ней всё это время, как чокнутый Мадара, который с помощью неё хотел найти Итачи. Теперь Сакура понимала, почему всё так произошло. Для всех она была наивной дурой и, в отличие от Мадары, с ней делились информацией, ни во что не ставя девушку. Именно поэтому ей удалось найти Итачи, в то время как Мадара оставался ни с чем.

Но, смотря краем глаза на Итачи, Сакура не могла забыть все те чувства, которые она испытывала к нему. Она понимала, что они были невзаимные, от этого было больно на душе, но где-то внутри таилась надежда. Её ничто не могло оттолкнуть от того, что делал этот мужчина, ведь даже после всего того, что произошло, она верила в его невиновность.

— Я очень долго тебя искала, — произнесла девушка. — Ты даже не представляешь, через что я прошла.

— Зачем? — спросил он, повернув к ней лицо. — Зачем ты всё это делала? Я думал, что мы с тобой всё обсудили.

Он смотрел прямо ей в глаза, и Сакура видела некоторые эмоции, которые он пытался подавить внутри себя. В этих глазах что-то было, и девушка решила, что ей не привиделась некоторая боль, которая была в них отражена. Она готова была поспорить на многое, что она не была безразлична мужчине. Ей так казалось.

— Потому что я люблю тебя, — призналась она, сжимая кулаки. — Я верю в твою невиновность. Верю, что не ты убил своих родителей и что ты не по собственной воле примкнул к этой группировке.

Итачи дёрнулся словно от пощёчины. В его глазах промелькнуло удивление, а затем и боль, но он быстро вернул свои эмоции под контроль. Его взгляд лишь мельком переместился на несколько сидений вперёд, где в начале сидел Мадара за рулём. Они как раз сворачивали с трассы на грунтовую дорогу, и звук камней перекрывал их разговор.

— Ты меня совсем не знаешь, — прошептал Учиха. — Кто тебе всё это рассказал?

— Твой брат, Саске.

— Саске ненавидит меня. Ты зря пришла к нему, — проговорил он, сощурив глаза. — Ты могла навлечь на него опасность.

Отвернувшись к окну, он будто задумался над чем-то, а звук грохочущих камней столь сильно отдавался в кабине, что Сакура не смела больше ничего сказать. Она хотела ещё немного поговорить с мужчиной, но он сидел, отвернувшись к окну, смотря на поля и леса, мимо которых они проезжали.

Чем глубже они проезжали в лес, тем страшнее становилось Сакуре. Она уже вся извелась, когда неожиданно они остановились около небольшого холма и машину заглушили. Итачи встал со своего места ровно в тот момент, как из машины вышел Мадара, и девушка поняла, что это была их конечная цель.

Она вылезла из машины самой последней, обхватив себя руками и начав осматриваться по сторонам. Перед ними был лишь небольшой холм, и она заметила металлическую дверь в нём лишь тогда, когда Мадара посветил туда фонарём. Удивительно, но они последовали именно к этой двери и вошли внутрь, когда главарь их небольшой банды открыл замок.

За дверью находилась лестница, которая вела вниз, и по тому, как уверенно шёл Итачи, Харуно догадалась, что он уже бывал в этом месте. Девушка следовала за ним, а за ней шёл Мадара, будто опасаясь, что она может развернуться и выбраться из этого бункера, помчавшись в гущу леса. Но Сакура была не столь глупой, чтобы думать, что она сможет сбежать и выжить в этом лесу. Она спокойно спускалась по лестнице, пока не добралась до широкого коридора, в конце которого находилась открытая комната.

Втроём они направились именно туда, и Сакура не смогла сдержать удивлённого вздоха, когда они добрались до обычной комнаты средних размеров с трёхметровым потолком. По центру располагался длинный диван, по стенам расположились шкафы, а у стены стоял стол со стулом. По бокам от стола находились ещё две открытые двери, но там был выключен свет, поэтому невозможно было разглядеть, что же было за ними.

— Это наше логово, — произнёс Мадара за спиной. — Логово Акацуки. В данный момент здесь находятся шесть человек, включая нас троих.

— Шесть? — удивлённо пискнула Сакура. — Они все…

— Преступники, — произнёс мужчина со зловещей ухмылкой. — Поэтому будь осторожна. На самом деле, нас несколько больше. На ближайшее время это место будет являться нашим домом, пока мы не разработаем весь план действия. Наша цель — государственный банк.

Его ухмылка не предвещала ничего хорошего. Будто находясь в своём доме, Мадара скинул на диван свой плащ и прошёл к столу, на который закинул ноги с ботинками, усевшись на стул. Сакура продолжила смотреть в тёмные дверные проёмы, будто ожидая, что оттуда в любой момент выйдут оставшиеся трое, но этого не происходило.

44
{"b":"785386","o":1}