Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за Гарри как безумный.

   Раздался свисток судьи, и Гарри с близнецами, уворачиваясь от спятившего бладжера, устремились к земле под оглушительный свист болельщиков Слизерина. Вуд собрал вокруг себя всю команду.

   По полю к команде спешила мадам Хуч. У нее за спиной игроки Слизерина кривлялись, хохотали, показывали на Гарри пальцами.

   - Закругляемся! - нервничая, воскликнул Гарри.

   Дождь усилился. По свистку судьи Гарри взмыл в небо и тут же услышал, как бладжер со свистом рассекает воздух у него за спиной. Гарри поднимался все выше и выше, камнем кидался вниз, петлял, входил в штопор, взлетал зигзагом, описывал обороты. Зрители на трибунах смеялись, хлопали - высший пилотаж! В этом было для Гарри единственное спасение, мяч явно уступал в маневренности. Гарри носился над полем, как на "Американских горках", и следил краешком глаза за Эдрианом Пьюси. Тот хотел обойти Вуда и достать одно из колец Гриффиндора.

   Теперь просвистело над ухом, но мяч снова промазал. Гарри помчался назад, мяч не отставал, Гарри завертелся волчком.

   - Что, Поттер, в балет записался?! - крикнул Малфой.

   Гарри понесся прочь, на лету обернулся, с омерзением глянул на Малфоя и в нескольких сантиметрах над его левым ухом увидел золотой снитч. Малфой помирал со смеху и снитча не видел.

   Гарри застыл на месте: вдруг тот поднимет голову и первый схватит вожделенный приз!

   Вдруг - ХРЯСЬ!

   Мяч настиг-таки его и сломал правую руку. Рука бессильно повисла. Он едва не соскользнул с мокрой метлы. Злокозненный мяч развернулся и нацелился Гарри в голову. Гарри увильнул.

   Сквозь муть дождя и боли Гарри стрелой понесся к Малфою. Ухмылка у того на лице сменилась испугом: ему показалось, что Гарри пошел на таран.

   - Ты что! - заорал Малфой и отлетел в сторону.

   Гарри выпустил метлу и, потянувшись здоровой рукой, схватил мокрый, холодный снитч. Сжимая метлу только коленями, он начал стремительно падать, стараясь не потерять сознание. Зрители испуганно ахнули.

   Гарри шмякнулся в грязь, сломанная рука неестественно изогнулась, метла откатилась в сторону. На трибунах свистели, орали, от острой боли ему казалось, что болельщики где-то далеко-далеко.

   - Выиграли, - простонал он и потерял сознание.

   Мы сразуже рванули к нему на поле. Блин уберите Локхарта отсюда!

   Локхарт склонился над Гарри, одарив ослепительной улыбкой.

   - Это вы? Уйдите, пожалуйста, - прошептал Гарри.

   - Что это он? - удивился Локхарт и глянул на собравшихся вокруг гриффиндорцев. - Не волнуйтесь. Я сейчас его вылечу.

   - Не надо! - возразил Гарри. - Пусть уж лучше так...

   Гарри попытался сесть, но не смог. Неожиданно щелкнула фотокамера.

   - Зачем снимать меня в таком виде, Колин? - запротестовал Гарри.

   - Лежи, лежи, - заботливо посоветовал Локхарт, - сейчас я произнесу заклинание. Не бойся, мне не впервой.

   - Я лучше пойду в больницу, - сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри.

   - Правда, профессор, - заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. - Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво.

   Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется.

   - Отойдите подальше, - попросил Локхарт, закатывая зеленые рукава.

   - Может, не надо... - выдохнул Гарри.

   Но разве Локхарта остановишь! Он по вращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку.

   Кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди.

   - M-м. Ну, ничего, - Локхарт не терял присутствия духа, - такое бывает. Но перелома-то больше нет! А это главное. Сможешь доковылять до больничного крыла? Мистер Уизли, мисс Грэйнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри... э-э... приведет его в надлежащий порядок.

   Помогли ему подняться на ноги. Из его рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета сырого мяса. Локхарт не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости.

   Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость.

   - Надо было сразу же идти ко мне. - Она пощупала мягкую, без костей, руку. - Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые...

   - Но ведь вам это под силу? - с надеждой спросил Гарри.

   - Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. - Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. - Ночевать, молодой человек, придется здесь...

   Гермиона ждала за ширмой, а я помогал Гарри надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела.

   - Ты и теперь станешь защищать Локхарта? - упрекнул я Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. - Гарри ведь не просил убрать из руки кости.

   - Кто не ошибается? - возразила Гермиона. - Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри?

   - Правда. Только теперь это вообще не рука. Гарри прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась.

   Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой "Костерост".

33
{"b":"785314","o":1}