Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Гермиона разлила чай, пряча от Хагрида бегущие по лицу слезы. Взяв бутыль с молоком, чтобы плеснуть в кувшин, она неожиданно вскрикнула:

   -- Рон! Гляди! Это Паршивец!

   -- Что, что? -- я непонимающе посмотрел на нее.

   Гермиона поднесла кувшин к столу, перевернула. Оттуда с возмущенным писком, из последних сил цепляясь за гладкий фарфор, вывалился старина Паршивец.

   не может быть. он жив. но как он сюда попал?

   -- Паршивец... -- растерянно произнес я. -- Паршивец, что ты здесь делаешь?

   я схватил сопротивляющугося крыса и вынес его на свет. Выглядел он ужасно -- еще больше исхудал, шерсть лезла клочьями, оставляя обширные плеши; в моих руках он яростно извивался, стараясь вырваться на свободу.

   -- Все в порядке, Паршивец, -- уговаривал ее я. -- Тут нет кошек. Никто тебя не тронет!

   Хагрид внезапно вскочил, глаза устремились к окну. Его обычно багрово-красное лицо сделалось пергаментно-бледного цвета.

   -- Идут...

   Гарри, я и Гермиона разом обернулись. Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек. Впереди шел Альбус Дамблдор, его серебряная борода сверкала в лучах заходящего солнца. Рядом семенил Корнелиус Фадж, за ними браво вышагивал палач Макнейр, позади всех тащился дряхлый представитель Комиссии по обезвреживанию.

   -- Уходите скорее, -- сказал Хагрид. У него, казалось, дрожала каждая жилка. -- Не должны они вас тут видеть... идите... сей же миг...

   я затолкал Паршивеца в карман, а Гермиона схватила мантию.

   Хагрид тяжко вздохнул:

   -- Я вас выведу через черный ход...

   Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома.

   -- Все в порядке, Клювик, все в порядке, -- ласково обратился к нему Хагрид, потом повернулся к друзьям: -- Торопитесь, скорее...

   Но они были не в силах сдвинуться с места.

   -- Мы не уйдем...

   -- Мы им расскажем, как все было на самом деле...

   -- Они не посмеют убить его...

   -- Идите! -- взревел Хагрид. -- Хватает бед и без ваших неприятностей!

   Выбора не оставалось. Едва Гермиона накинула мантию на Гарри с Роном, у двери хижины послышались голоса. Хагрид взглянул на пустое место, где они только что исчезли из глаз.

   -- Бегите быстрее, -- севшим голосом велел он. -- Не слушайте...

   И зашагал обратно в дом -- в дверь уже стучали.

   Медленно, словно в дурном сне, мы побрели вокруг избушки Хагрида, и только мы обогнули хижину, передняя дверь с треском захлопнулась.

   -- Пожалуйста, пойдемте скорее, -- прошептала Гермиона. -- Я этого не выдержу, не смогу...

   Пошли к замку вверх по склону лужайки; солнце быстро опускалось, все небо окрасилось в бледно-пурпурный цвет, но на западе еще пылал рубиново-красный отсвет.

   я остановился, как будто налетел на столб. да что с этим крысо такое? он опять стал вырываться.

   -- Пожалуйста, Рон, -- взмолилась Гермиона.

   -- Это Паршивец... Вырывается... Да сиди же ты...

   я скрючился, стараясь удержать Паршивеца в кармане, но крыс словно обезумел -- дико пища, он крутился, бился, пытаясь укусить меня за руки.

   -- Паршивец, это же я, Рон, дурак ты эдакий, -- ругал крысу я.

   Со стороны хижины донесся звук открывшейся двери и голоса людей...

   -- Рон, пожалуйста, идем, они уже вот-вот... -- задыхаясь, просила Гермиона.

   -- Да, да, сейчас... Паршивец, сидеть!

   мы бросилась бежать. Только бы не слышать голосов за спиной. Но я опять остановился. крыс вырывался все яростнее.

   -- Не могу справиться! Заткнись, Паршивец, нас могут услышать!

   Крыс визжала так, словно его резали, но все же звуков в огороде Хагрида он, конечно, не мог заглушить. Сначала мешанина мужских голосов, затем тишина, и вдруг неожиданно -- то, что ни с чем не спутаешь -- короткий свист и глухой удар топора.

   Гермиона пошатнулась.

   -- Не... не может быть! -- почти беззвучно выдохнула она. -- Как они посмели...

   Глава 17.

   Всех нас ужас пригвоздил к месту, и мы оцепенели, стоя под мантией. Последние лучи заходящего солнца заливали землю кровавым светом, в полях залегли длинные черные тени. Внезапно до нашего слуха долетел дикий вой.

   -- Это Хагрид -- прошептал Гарри. Не раздумывая над тем, что делает, он повернул назад, но я с Гермионой схватили его за руки.

   -- Нельзя! -- я побленднел, но продолжал удерживать Гарри. -- Еще хуже ему сделаем, если узнают, что мы с ним виделись...

   На Гермионе тоже лица не было.

   -- Как... они... могли? -- ловя воздух ртом, спрашивала она. -- Как они могли?

55
{"b":"785313","o":1}