Из-за мер безопасности, введенных после второго появления Блэка, Гарри, я и Гермиона не могли по вечерам навещать Хагрида. Теперь мы беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
Суровый приговор подействовал на него как удар молнии.
-- Эт моя вина, -- говорил он как никогда косноязычно. -- Я... ить весь онемел. А они таки важны, во всем черном. Я... это... значит, совсем запутался. Пергамент из рук валится... Твои-то цифры, Гермиона, из головы вон... К тому же Люциус Малфой встал и давай их, знамо дело, дурить. Чо он сказал, то они и решили.
-- Ладно, подадим апелляцию! -- кипел я. -- Не сдавайся. Мы уже этим занимаемся.
Хагрид сопровождал класс в замок. Впереди, сразу перед нами, шел Малфой, как всегда, в сопровождении Крэбба и Гойла. Малфой, издевательски смеясь, то и дело оглядывался.
-- Навряд ли поможет, Рон, -- грустно покачал головой Хагрид. -- Поди-кось с ними справься. Комиссия у Малфоя в кулаке. Я вот чо думаю: пусть у Клювика последние-то денечки будут самые что ни на есть вольготные. Мой это долг...
С этими словами Хагрид повернул обратно в хижину, спрятав лицо в огромный носовой платок.
-- Ха-ха-ха! Разревелся!
Малфой с неизменными спутниками стояли, прислушиваясь, в главных дверях замка.
-- Вы видели что-нибудь более жалкое?! -- воскликнул Малфой. -- И это наш учитель!
Гарри и я бросились к Малфою, но Гермиона нас опередила.
Хлоп! Размахнувшись, она изо всех сил ударила Малфоя по щеке. Малфой покачнулся. Гарри, я и Крэбб с Гойлом остолбенели. А Гермиона размахнулась еще раз.
-- Не смей так говорить о Хагриде, ты, злобная дрянь...
вот это да! ну она дает.
-- Гермиона! -- севшим голосом проговорил я, пытаясь отвести занесенную руку Гермионы.
-- Не мешай, Рон! -- Гермиона вынула волшебную палочку.
Малфой сделал шаг назад, Крэбб и Гойл, онемев, ждали распоряжений.
-- Пошли, -- буркнул Малфой. Компания вошла в замок и устремилась к лестнице, ведущей в подвалы.
-- Гермиона! -- еще раз повторил я, не находя слов от восторга и удивления.
-- Гарри, ты должен, должен выиграть финальный матч! -- не могла успокоиться Гермиона. -- Я не перенесу если мы проиграем.
-- У нас сейчас заклинания, -- напомнил я, все еще таращась на Гермиону. -- Идемте скорее, а то опоздаем.
Почти бегом бросились по мраморной лестнице в класс профессора Флитвика.
-- Вы опоздали, молодые люди, -- слегка попенял профессор. -- Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары.
Гарри и я пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
-- А где Гермиона? -- спросил я, оглядев класс. Гарри тоже огляделся. Гермионы в классе не было.
и куда она опять делась?
-- Как странно, -- сказал Гарри мне. -- Может, она забежала в туалет?
Но Гермиона так на уроке и не появилась.
-- Ей пошли бы на пользу Веселящие чары, -- пошутил я по дороге в Большой зал.
Класс шел на обед в превосходном настроении, лица у всех сияли.
Но Гермиона не пришла и на обед. К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри и я стали ощущать беспокойство.
-- Как, по-твоему, не мог Малфой что-нибудь ей сделать? -- спросил, нахмурившись, я по дороге к башне Гриффиндора. Прошли мимо дежурных троллей, сказали Полной Даме пароль ("Флиббертигиббет") и протиснулись в проем гостиной.
Гермиона как ни в чем не бывало крепко спала, уронив голову на учебник нумерологии. мы сели по обе стороны, и Гарри толкнул ее в бок.
-- А? Что? -- проснулась Гермиона, непонимающе озираясь по сторонам. -- Пора идти? Какой сейчас урок?
-- Прорицание, через двадцать минут, -- вразумил ее Гарри. -- Гермиона, почему ты пропустила заклинания?
-- Что? Не может быть! -- вскрикнула Гермиона. -- Я забыла пойти на заклинания!
-- Но как ты могла забыть? Ты ведь дошла с нами до самого порога!
-- Не могу этому поверить, -- причитала Гермиона. -- Профессор Флитвик очень сердился? Это все Малфой! Я шла и думала о нем, и у меня как-то все спуталось!
-- Знаешь что, Гермиона, -- сказал я, взглянув на толстенную "Нумерологию", которая послужила Гермионе подушкой. -- По-моему, ты немного того... Слишком много на себя навалила.
-- Ничего подобного! -- возразила Гермиона, откинув с глаз волосы и безуспешно ища глазами сумку. -- Я просто перепутала расписание. Пойду найду профессора Флитвика и попрошу прощения... Увидимся на прорицании.
Через двадцать минут она присоединилась к нам у первой ступени лесенки, ведущей в кабинет профессора Трелони. Вид у нее был явно огорошенный.
-- Как же я могла пропустить Веселящие чары! Ведь они наверняка войдут в экзамены. Профессор Флитвик мне сейчас намекнул.
Они втроем поднялись по лестнице в кабинет профессора Трелони. Здесь, как всегда, было жарко и царил полумрак. На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар. Гарри, я и Гермиона сели за один шаткий столик.