Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Из-за мер безопасности, введенных после второго появления Блэка, Гарри, я и Гермиона не могли по вечерам навещать Хагрида. Теперь мы беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.

   Суровый приговор подействовал на него как удар молнии.

   -- Эт моя вина, -- говорил он как никогда косноязычно. -- Я... ить весь онемел. А они таки важны, во всем черном. Я... это... значит, совсем запутался. Пергамент из рук валится... Твои-то цифры, Гермиона, из головы вон... К тому же Люциус Малфой встал и давай их, знамо дело, дурить. Чо он сказал, то они и решили.

   -- Ладно, подадим апелляцию! -- кипел я. -- Не сдавайся. Мы уже этим занимаемся.

   Хагрид сопровождал класс в замок. Впереди, сразу перед нами, шел Малфой, как всегда, в сопровождении Крэбба и Гойла. Малфой, издевательски смеясь, то и дело оглядывался.

   -- Навряд ли поможет, Рон, -- грустно покачал головой Хагрид. -- Поди-кось с ними справься. Комиссия у Малфоя в кулаке. Я вот чо думаю: пусть у Клювика последние-то денечки будут самые что ни на есть вольготные. Мой это долг...

   С этими словами Хагрид повернул обратно в хижину, спрятав лицо в огромный носовой платок.

   -- Ха-ха-ха! Разревелся!

   Малфой с неизменными спутниками стояли, прислушиваясь, в главных дверях замка.

   -- Вы видели что-нибудь более жалкое?! -- воскликнул Малфой. -- И это наш учитель!

   Гарри и я бросились к Малфою, но Гермиона нас опередила.

   Хлоп! Размахнувшись, она изо всех сил ударила Малфоя по щеке. Малфой покачнулся. Гарри, я и Крэбб с Гойлом остолбенели. А Гермиона размахнулась еще раз.

   -- Не смей так говорить о Хагриде, ты, злобная дрянь...

   вот это да! ну она дает.

   -- Гермиона! -- севшим голосом проговорил я, пытаясь отвести занесенную руку Гермионы.

   -- Не мешай, Рон! -- Гермиона вынула волшебную палочку.

   Малфой сделал шаг назад, Крэбб и Гойл, онемев, ждали распоряжений.

   -- Пошли, -- буркнул Малфой. Компания вошла в замок и устремилась к лестнице, ведущей в подвалы.

   -- Гермиона! -- еще раз повторил я, не находя слов от восторга и удивления.

   -- Гарри, ты должен, должен выиграть финальный матч! -- не могла успокоиться Гермиона. -- Я не перенесу если мы проиграем.

   -- У нас сейчас заклинания, -- напомнил я, все еще таращась на Гермиону. -- Идемте скорее, а то опоздаем.

   Почти бегом бросились по мраморной лестнице в класс профессора Флитвика.

   -- Вы опоздали, молодые люди, -- слегка попенял профессор. -- Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары.

   Гарри и я пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.

   -- А где Гермиона? -- спросил я, оглядев класс. Гарри тоже огляделся. Гермионы в классе не было.

   и куда она опять делась?

   -- Как странно, -- сказал Гарри мне. -- Может, она забежала в туалет?

   Но Гермиона так на уроке и не появилась.

   -- Ей пошли бы на пользу Веселящие чары, -- пошутил я по дороге в Большой зал.

   Класс шел на обед в превосходном настроении, лица у всех сияли.

   Но Гермиона не пришла и на обед. К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри и я стали ощущать беспокойство.

   -- Как, по-твоему, не мог Малфой что-нибудь ей сделать? -- спросил, нахмурившись, я по дороге к башне Гриффиндора. Прошли мимо дежурных троллей, сказали Полной Даме пароль ("Флиббертигиббет") и протиснулись в проем гостиной.

   Гермиона как ни в чем не бывало крепко спала, уронив голову на учебник нумерологии. мы сели по обе стороны, и Гарри толкнул ее в бок.

   -- А? Что? -- проснулась Гермиона, непонимающе озираясь по сторонам. -- Пора идти? Какой сейчас урок?

   -- Прорицание, через двадцать минут, -- вразумил ее Гарри. -- Гермиона, почему ты пропустила заклинания?

   -- Что? Не может быть! -- вскрикнула Гермиона. -- Я забыла пойти на заклинания!

   -- Но как ты могла забыть? Ты ведь дошла с нами до самого порога!

   -- Не могу этому поверить, -- причитала Гермиона. -- Профессор Флитвик очень сердился? Это все Малфой! Я шла и думала о нем, и у меня как-то все спуталось!

   -- Знаешь что, Гермиона, -- сказал я, взглянув на толстенную "Нумерологию", которая послужила Гермионе подушкой. -- По-моему, ты немного того... Слишком много на себя навалила.

   -- Ничего подобного! -- возразила Гермиона, откинув с глаз волосы и безуспешно ища глазами сумку. -- Я просто перепутала расписание. Пойду найду профессора Флитвика и попрошу прощения... Увидимся на прорицании.

   Через двадцать минут она присоединилась к нам у первой ступени лесенки, ведущей в кабинет профессора Трелони. Вид у нее был явно огорошенный.

   -- Как же я могла пропустить Веселящие чары! Ведь они наверняка войдут в экзамены. Профессор Флитвик мне сейчас намекнул.

   Они втроем поднялись по лестнице в кабинет профессора Трелони. Здесь, как всегда, было жарко и царил полумрак. На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар. Гарри, я и Гермиона сели за один шаткий столик.

47
{"b":"785313","o":1}