Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона подняла руку.

   -- Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по чаинкам. Ну и...

   -- Ах, вот оно что! Тогда все ясно. -- МакГонагалл нахмурилась. -- Можете, мисс Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?

   Опять молчание.

   -- Я, -- наконец сказал Гарри.

   -- Ну что ж! -- МакГонагалл буравила Гарри взглядом. -- Так вот знайте, Поттер, Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть одному из студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает с предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих коллегах. -- Профессор умолкла, и ноздри у нее побелели. Справившись с собой, она продолжала: -- Прорицание -- самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно редки, и профессор Трелони...

   МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:

   -- Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не освобожу вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не обязательно.

   Гермиона рассмеялась. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл. мне все еще было не посебе, а Лаванда вдруг сказала:

   -- Но ведь Невилл все-таки разбил чашку! Как это объяснить?

   Урок трансфигурации окончился, и гриффиндорцы вместе со всей голодной публикой устремились в Большой зал.

   -- Да успокойся ты, Рон. -- Гермиона придвинула мне большую миску с рагу. -- Ты же слышал, что сказала профессор МакГонагалл.

   я положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал. может все таки она притворялась, но проверить стоит. грим это серьезно.

   -- Гарри, -- сказал я тихим серьезным голосом, -- а тебе не случалось видеть где-нибудь большого черного пса?

   -- Случалось, -- кивнул Гарри. -- Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.

   У меня выпала вилка из рук. так, только этого не хватало.

   -- Наверное, какая-нибудь бродячая собака, -- пожала плечами Гермиона.

   я взглянул на нее, как на спятившую.

   -- Гермиона, -- сказал я, -- если Гарри видел Грима, это... это очень плохо. Мой дядя Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.

   -- Совпадение, -- отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.

   -- Ты просто не знаешь, о чем говоришь, -- начал сердиться я. -- Большинство волшебников умирает от страха, увидев Грима.

   -- Вот-вот. Именно от страха, -- задрав нос, проговорила Гермиона. -- Грим не предзнаменование смерти, а ее причина. И Гарри сейчас с нами именно потому, что он не такой дурак увидел черного пса и не помер.

   я попытался ей объяснить про наши поверья, но выходил только невнятный шепот. А Гермиона вынула новенький учебник по нумерологии, раскрыла и поставила на стол, прислонив к кувшину с тыквенным соком.

   -- По-моему, прорицание -- довольно путаный предмет, нет в нем ясности, -- сказала она, ища заданную страницу. -- Сплошное гадание.

   -- С Гримом в той чашке все было ясно, -- отстаивал свое я.

   -- Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.

   -- Профессор Трелони сказала, что у тебя слабая аура! Просто тебе неприятно, что и ты иногда можешь сморозить глупость.

   Последние мои слова Гермиону явно задели. Она захлопнула учебник и так швырнула его на стол, что мясо и морковь из тарелки разлетелись во все стороны.

   -- Если на уроках прорицания надо притворяться, что видишь в чаинках предзнаменования, так я лучше совсем перестану на них ходить. И никто не будет меня упрекать, что я сморозила глупость. Этот урок -- просто чушь по сравнению с моей любимой нумерологией.

   какая нумерология, она же была с нами?

   Гермиона схватила сумку и гордо удалилась.

   * * *

   Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. мы шли на свой первый урок по уходу за магическими существами.

   я и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока мы будем заниматься со слизеринцами. Малфой о чем-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и Гойл похохатывали. ну конечно, обсуждают очередную пакость.

   Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади него -- охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение -- ведь это был первый в его жизни урок.

   -- Скорее идемте! -- закричал он, когда ученики подошли метров на десять. -- Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!

   не уж то Хагрид ведет нас в Запретный лес. Но нет он повел нас вдоль опушки, и скоро мы оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.

   -- Прошу всех встать вдоль изгороди! -- распорядился Хагрид. -- Чтобы всем... э-э... было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки...

14
{"b":"785313","o":1}