Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Вижу, мы тут будем одни, -- оценил ситуацию Рон в разговоре со мной и Гермионой. -- Наша троица и слизеринцы -- Малфой и Крэбб с Гойлом -- вот и все, кто останется. Веселые будут каникулы.

   Крэбб и Гойл всегда и во всем подражали Малфою, захотели они и остаться с ним на каникулы. Что касается меня, я был только рад, что почти все уезжают. Я устал от того, что народ шарахается от меня в коридорах, словно я отрастил клыки или плююсь ядом, устал от шушуканья, кивков и шипения за спиной.

   Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев меня, они все бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: "Дорогу наследнику Слизерина! Падайте ниц, идет самый великий маг..."

   Перси решительно осудил их поведение.

   -- Этим не шутят, -- холодно заявил он.

   -- Ушел бы ты с дороги, Перси, -- вздыхал Фред. -- Не видишь, Гарри торопится...

   -- Его ждет в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым слугой, -- добавлял Джордж, радостно фыркая.

   Джинни тоже не находила в этом ничего смешного.

   -- Перестаньте, пожалуйста, -- жалобно умоляла она каждый раз, когда Фред во всеуслышанье спрашивал меня, кого еще я собираюсь погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства.

   Меня это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они признали абсурдной потрясающую идею, что я -- наследник Слизерина, и у меня отлегло от сердца. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости.

   -- По-моему, его так и распирает признаться, что это он -- настоящий наследник, -- высказал догадку Рон. -- Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава -- тебе.

   -- Скоро это все кончится, -- убежденно заявила Гермиона. -- Оборотное зелье почти готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду.

   * * *

   Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. На мне от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и я наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейрверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе -- дома им грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. Перси, который не опускался до "детских игр" и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил нам, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты -- помогать преподавателям в это неспокойное время.

   Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Рона и меня, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона -- примчалась уже совсем одетая и принесла обоим подарки.

   -- Подъем! -- объявила она, раздернув портьеры на окнах.

   -- Гермиона, тебе не положено сюда заходить, -- проворчал Рон, прикрывая глаза от света.

   -- И тебя с Рождеством. -- Гермиона бросила ему подарок. -- Я уже час как встала -- добавила в зелье златоглазок. Оно готово.

   Я сел, сразу проснувшись.

   -- Ты уверена?

   -- Абсолютно. -- Гермиона отодвинула безмятежно спящую крыса Паршивца и села на край постели. -- Если мы и впрямь собираемся что-то предпринять, лучшего времени, чем сегодняшний вечер, не найти.

   В этот миг в комнату влетела Хедвиг с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась ко мне на кровать.

   -- Привет! -- радостно встретил ее я. -- Мы опять друзья?

   Хедвиг в знак расположения клюнула меня в ухо самым дружеским образом -- этот подарок оказался гораздо лучше принесенного в клюве. Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не смогу ли я остаться в школе и на летние каникулы.

   Другие рождественские подарки были куда приятнее. Хагрид прислал огромную банку сливочной ломадки, которую, как я убедился, перед тем как есть, надо разогреть на огне. Рон презентовал книгу ""Пушечные" ядра", содержащую немало интересного о его любимой команде "Пушки Педдл". Гермиона подарила роскошное орлиное перо для письма. Развернув последний пакет, я обнаружил новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки ее поздравительную открытку, он в который раз ощутил угрызения совести -- ему вспомнился фордик мистера Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. В воображении у него тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же перекинулась к школьным правилам, которые я с Роном опять вознамерились нарушить.

   * * *

   Невозможно было не отдать должное великолепию рождественского ужина в Хогвартсе. Его оценили даже те, у кого сердце замирало от страха в ожидании минуты, когда придется хлебнуть опасного зелья, составленного по рецепту из старинной книги.

   Большой зал выглядел изумительно. Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег -- сухой и теплый, -- падающий с потолка. Под руководством Дамблдора собравшиеся исполнили его любимые рождественские гимны, громче всех ревел Хагрид, голос его креп после каждого бокала яичного коктейля. Перси не заметил, как Фред заколдовал его значок старосты. Ко всеобщему удовольствию, на нем появилась надпись "Дурачина", и бедняга Перси безуспешно пытался выяснить, над чем это все смеются. Гарри появился на празднике в новом джемпере, сидевший за столом слизеринцев Драко Малфой осыпал обновку язвительными насмешками, но я и ухом не повел. Ничего, если все пойдет как по маслу, часа через два-три Малфоя ждет заслуженное возмездие.

57
{"b":"785310","o":1}