-- Вот оно, -- обрадовалась Гермиона, найдя страницу под заголовком "Оборотное зелье". На странице было изображено и само превращение. Я от всей души понадеялся, что выражение муки на лицах людей -- вымысел художника.
-- Какой сложный состав! -- заметила Гермиона, водя пальцем по строчкам. -- Златоглазки, пиявки, водоросли, спорыш -- это еще куда ни шло, они есть в шкафу ингредиентов для зелий. А вот растертый рог двурога! Где его взять? Или вот еще тертая шкура бумсланга? А как быть с частицами того, в кого хочешь превратиться?
-- Что-что? -- поморщился Рон. -- Какие еще частицы? Стану я глотать ногти Крэбба!
-- К счастью, частицы потребуются в самом конце. -- Гермиона как будто его не слышала.
Рон надеялся на мое сочувствие, но меня тревожило другое.
-- Послушай, Гермиона, сколько же всего придется украсть! Шкуры бумсланга в школьном шкафу нет, так что же, взламывать личные запасы Снейпа? Это уж как-то...
Гермиона не выдержала и громко захлопнула книгу.
-- Ну, как, хотите. Раз вы трусите, -- щеки у нее вспыхнули, глаза сверкнули, -- я тоже не буду нарушать правила. Только как иначе спасти бедных маглов? Зелье -- единственное спасение. Но я вижу, вам все равно, кто их враг. Я прямо сейчас иду и верну книгу в библиотеку...
-- Вот это да! Сама Гермиона уговаривает нас нарушить школьные правила. Ладно, так и быть, я согласен на все... -- махнул рукой Рон. -- Только хорошо бы все-таки без ногтей!
Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу.
-- А долго готовить это зелье? -- спросил я.
-- Водоросли собирают в полнолуние, златоглазки настаиваются три недели. Значит, примерно месяц -- если достанем все необходимое.
-- Месяц? Да за месяц Малфой добрую половину маглорожденых изведет! -- вскричал Рон, но Гермиона презрительно сощурилась, и ему пришлось торопливо прибавить: -- Ладно, другого плана у нас нет, значит -- полный вперед!
Гермиона вышла из туалета проверить, нет ли кого поблизости, и Рон шепнул на ухо мне:
-- Лучше сшиби завтра Малфоя с метлы -- мороки меньше.
* * *
В субботу утром я проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире. Вот капитан разозлится, если гриффиндорцы проиграют! Я встал с недобрым предчувствием, оделся и пошел завтракать. В Большом зале за длинным столом уже сидела вся команда, притихшая и как на иголках.
День выдался пасмурный и тяжелый, вот-вот разразится гроза. К полудню вся школа потянулась на стадион. Рон с Гермионой подбежали к раздевалке пожелать мне удачи. Игроки переоделись в алые мантии Гриффиндора, и Вуд, по обыкновению, произнес речь для поддержания боевого духа команды.
-- У слизеринцев лучшие метлы, -- говорил он, -- зато у нас лучшие игроки. Мы больше тренировались, летали в любую погоду.
- С самого сентября мокрые до нитки, -- буркнул Джордж.
- Пусть проклинают день, когда недоносок Малфой купил себе место в их команде. -- Войдя в раж, Вуд повернулся к Гарри: -- А ты, Гарри, покажи им: ловцу нужен не богатый папаша, а талант. Расшибись в лепешку, а поймай снитч первый, раньше Малфоя. Победа сегодня наша!
-- Если что, Гарри, мы рядом, -- подмигнул Фред.
Зрители встретили гриффиндорцев восторженными криками: за нас болели не только свои, но и Когтевран и Пуффендуй. Впрочем, и слизеринцы не сидели молча: встретили противника свистом и улюлюканьем. Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись -- чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды.
-- По свистку! -- крикнула мадам Трюк. -- Три... два... один...
Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Я мчался впереди всех, прищурившись и пытаясь разглядеть в небе снитч.
-- Эй, со шрамом! -- крикнул Малфой и хвастливо пронесся под Гарри на новой метле.
Я не ответил: на меня летел большой черный мяч, я еле-еле увернулся, даже волосы на голове взъерошились.
-- Едва не попал, -- крикнул Джордж, пронесся мимо меня и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился ко мне.
Я резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил меня по голове, к счастью не сильно.
Прибавив скорости, я помчался на другой конец поля, мяч со свистом за мной. Что происходит? По правилам, бладжеры не гоняются за кем-то одним, а выбивают как можно больше игроков.
На том конце поля мяч принял Фред Уизли. Я пригнулся, Фред изо всей силы ударил по мячу, и я опять от него ушел.
-- Ура! -- издал победный крик Фред. Не тут-то было: неугомонный бладжер опять ринулся на меня, и мне снова пришлось удирать.
Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков. Кто вел в игре, мне было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул:
-- Шестьдесят -- ноль, ведет Слизерин.
Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за мной как безумный. Правда, меня опекают близнецы, но от этого тоже мало толку: мечутся вокруг, машут битами, так что и снитча не увидишь.
-- Кто-то... заколдовал... этот... мяч... -- тяжело дыша, крикнул Фред, очередной раз отправляя бладжер подальше от меня.