Литмир - Электронная Библиотека

– Кристина, тебе не следует проводить так много времени в обществе Ника! А тем более наедине, – строго произнесла она. – Да, и еще, думаю, будет лучше для всех нас, если ты прислушаешься к моему совету и станешь одеваться скромнее. Вижу, тебе пришелся не по вкусу подаренный мною костюм, а зря. Он широкого покроя, но зато не обтягивает фигуру и скрывает все твои прелести.

– Какие прелести?! Вы о чем? – Я возмущенно сверкнула глазами. – Посмотрите! – воскликнула я и, покружившись на месте, развела руки в стороны. – Вырез не открытый, нет и намека на ложбинку между грудей. Юбка воздушная, не облегает и чуть выше колена. Миссис Доусон, я очень разборчива в одежде, как и в мужчинах. Я не ношу вульгарных нарядов, так как предпочитаю более сдержанные. Ник – славный парень, и нравится мне. Но для меня он всего лишь родственник.

– Ник прежде всего мужчина! С глазами и гормонами! Ему трудно не заметить красивую кокетливую девушку. – Миссис Доусон смерила меня ледяным взглядом.

– Кокетливую? По-вашему, я с ним кокетничаю? – Я оскорбленно впилась в нее пристальным взглядом.

– Мне не нравятся ваши дружеские отношения и то, что он подвозит тебя. Я просто уверена, что, узнай об этом Джек, он будет недоволен. Пожалуйста, веди себя скромнее. И не забывай, Ник не только брат Джека, но и молодой мужчина.

Миссис Доусон ушла. Я простояла некоторое время в полном оцепенении. Как же гадко я себя чувствовала! Будто на меня опрокинули ведро грязной воды. Мои щеки пылали огнем, а тело била дрожь. Трудно описать бурю чувств, охвативших меня в тот момент. Боже! Как несправедливы слова миссис Доусон в мой адрес! Я почувствовала себя девушкой легкого поведения, но я при всем желании не смогла бы ни с кем кокетничать: просто не умею, природа обделила меня этим качеством.

Глава 8

Сегодня праздник влюбленных. Джек предупредил, чтобы я собралась заранее и ждала его в холле. Он обещал пораньше вырваться с работы и предлагал поужинать в романтической обстановке. Надев любимый черный сарафан, я аккуратно собрала темно-русые локоны в элегантную прическу. Золотые серьги, подаренные мужем, игриво покачивались в ушах. Мои ноги скользнули в черные туфли на шпильках, и я спустилась в холл.

– Вот это красота! – Сестренка Джека не сдержалась и громко восхитилась мной. Лили впервые видела меня нарядной.

Холодный взгляд свекрови скользнул по мне. Она молчала.

Лили потянулась к моим сережкам и, не замечая реакции мамы, по-детски искренне воскликнула:

– Они просто восхитительны!

– Спасибо, милая! Это подарок твоего брата.

Девушка с восторгом осматривала длинный сарафан в пол, который скромно облегал мою изящную фигуру.

– Как же мне нравится твой сарафан, Крис! – Она подошла ближе и потрогала ткань. – Ты просто красавица! Неудивительно, что мой брат потерял голову! – Девушка смущенно захихикала, и ее щеки зарумянились.

– И мне очень нравится этот наряд. Знаешь, с ним хорошо сочетался желтый ремень с черной пряжкой. Как жаль, что я оставила его на острове. – Я печально поджала губы.

В глазах Лили вспыхнули крошечные искорки, которые тут же погасли. И мне показалось, что ее щеки стали чуть румянее.

В холле появился Джек с охапкой цветов. В костюме он выглядел очень элегантно.

– Крис, ты собра… – Увидев меня, он осекся. – Ты прекрасна! – Он вручил мне благоухающие красные розы и нежно прижался к моим губам, растянутым в улыбке.

Второй букет, уже не роз, а ярких хризантем, он подарил матери. А белые лилии достались Лили, которая завизжала от радости.

Мама Джека вдыхала аромат цветов, жалуясь на безразличие мужа. Ее лицо казалось несчастным. Видно было, что ей не хватало любви и внимания супруга. Сестренка Джека побежала за вазой.

– Лили! – окликнула я девушку и сделала несколько шагов к ней навстречу. – Пристрой и мои, пожалуйста! – У меня уже не оставалось времени, чтобы подниматься в спальню.

– Ну что, едем? – Джек притянул меня к себе, крепко обняв за талию.

Я утвердительно кивнула, и он ласково поцеловал меня в висок.

– Хорошего вечера! – прошептала свекровь, не отрывая взгляда от ковровой дорожки.

Она была погружена в свои грустные мысли. Горькая улыбка застыла на ее лице. Сама не знаю почему, я ощутила вину. Но за что? За то, что имею возможность провести вечер с любимым человеком? Или за то, что отнимаю у нее внимание сына? Разве не ради мужа она должна была облачиться в вечернее платье? Разве не ради него ей следовало приготовить ужин? Поехать в ресторан? Именно со своим супругом она могла провести время, а не ждать внимания детей.

Мы направились к нашему автомобилю. Вечерний ветер ласково прикасался к моим волосам. Возле машины Джек пылко обнял меня и нетерпеливо поцеловал. Он жадно вдохнул аромат моих волос и зарылся в них. Я почувствовала легкое головокружение и крепче прижалась к нему.

– Крис, я ужасно соскучился, – прошептал он, целуя меня в шею.

Я понимала, о чем он говорит: все чаще времени для нас двоих не оставалось. Джек полностью отдавался работе. Утром мне не всегда удавалось проводить его, а вечером его перехватывала мама.

Мы редко оставались наедине. Джек не мог, как прежде, не задумываясь, прикасаться ко мне. Когда ему хотелось обнять меня, появлялась свекровь с осуждающим взглядом. Если же мне хотелось поцеловать его, то в этот момент обязательно заходил Ник с извиняющейся улыбкой или вбегала Лили, закатывая глаза. Лишь закрыв двери нашей спальни, мы могли принадлежать только друг другу. Наша любовь потеряла свободу, а отношения оказались загнаны в определенные рамки. Я тоже безумно скучала по нему!

– Джек, – прошептала я и обвила рукой его голову.

Он громко выдохнул и крепче сжал меня в объятиях. Мы прислонились к машине. Вокруг было непривычно тихо. Вечер окутывал нас своим теплом, а на небе мерцали маленькие звездочки. Я мечтательно закрыла глаза.

– Джек, как бы я хотела иметь только наш с тобой уголок – собственный дом, где только ты и я… и наши дети… – Я вдохнула запах его кожи.

– Крис, пожалуйста! Ты же знаешь, я здесь нужен. Мама очень любит тебя, она мечтает о внуках.

– А как же Ник? Лили?

– Лили еще слишком молода, а Ник… – Джек сглотнул. – Пусть женится, и тогда мы вернемся к этому разговору.

Я разочарованно опустила глаза. Материнская любовь – сильный наркотик. С ней трудно соперничать.

– Джек, давай поедем! – Я предложила мужу поторопиться. Это был наш вечер, и мне не хотелось его портить.

Глава 9

Мы приехали в клуб «Никки Бич» с видом на пляж. В Майами это одно из популярных мест, где можно прекрасно провести время. Здесь действительно очень романтично: над головой открытое небо, а под ногами теплый песок. Живая музыка и ласковый шум волн. Деревянные круглые столы окружены высокими пальмами и горящими факелами.

Мы зашли в ресторан, в более интимное крытое пространство, где Джек зарезервировал для нас столик. Вокруг царил приятный полумрак, нежно звучал саксофон, и медленно танцевала одинокая пара. На столе, накрытом белой скатертью, горели свечи в декорированных подсвечниках, стояли хрустальные бокалы и бутылка дорогого вина. Джек отодвинул стул, и я села. К нам сразу же подошел официант и предложил меню. Разнообразие блюд заставило меня путаться в длинных названиях. Как только мы определились с выбором, парень принял заказ и удалился.

Я откровенно рассматривала ресторан, людей и просто наслаждалась музыкой. Чувствовала себя так, будто целую вечность просидела взаперти. Джек поймал мой взгляд – его глаза улыбались, и он нежно накрыл мою руку своей.

– Потанцуем? – предложил он.

Я просияла улыбкой ему в ответ, и мы направились к танцполу. Он нежно обнял меня за талию, а я неторопливо, в такт музыке, обвила его шею. Мы плавно двигались в танце. Как же хорошо и уютно в объятиях мужа! Я положила голову ему на плечо.

– Кристина… – Джек склонился к моему лицу, завороженно всматриваясь в мои глаза. – Ты у меня такая красивая! – Он с жадностью перевел взгляд на мои губы и осторожно убрал непослушный локон с лица.

10
{"b":"784851","o":1}