Литмир - Электронная Библиотека

Гарри очень много времени уделял своей сове Стихии. Хагрид сказал ему, что совам можно давать свою еду, если вдруг они не смогут выйти на охоту, или если та выдастся неудачной. Гарри использовал свою сову в качестве замены реального друга, которому он рассказывал какую-либо историю или спрашивал о чем-то. От него можно было часто услышать такие фразы, как:

— Стихия, а как ты думаешь, почему гоблинам не дают волшебные палочки? Чем гоблины хуже волшебников?

Или вот, например:

— Стихия, ты, случайно, не знаешь, как действует зелье удачи? Ведь не может какой-то напиток давать человеку удачу, верно? Иначе бы каждый волшебник выпивал это зелье и шел в казино выигрывать миллионы.

Конечно, на все эти вопросы Стихия молчала, а иногда ухала в знак согласия, но Гарри воспринимал ее как разумного собеседника.

Но основное свое время Гарри уделял чтению учебников, которые он купил в Косом Переулке вместе с Хагридом. За первые два дня беспрерывного чтения он закончил книги по стихийной магии и приступил к «Магическим отварам и зельям» Жига Мышъякоффа, «Истории магии» Батильды Бэгшот и «Теории магии» Адальберта Уоффлинга, поскольку предметы, для которых нужны эти книги, не требовали использования волшебной палочки. После того, как он закончил и их, он перешел к учебнику «Фантастические звери: места обитания» Ньюта Саламандера.

Именно во время чтения этой книги к нему и ввалился Хагрид. Ввалился в прямом смысле этого слова, поскольку дверь была забаррикадирована огромным количеством книг. Сказать, что он удивился состоянию комнаты, значит ничего не сказать. Такой скромный запуганный мальчик, и такой свинарник устроил. Хагрид заставил Гарри убраться, и они вместе пошли за новой волшебной палочкой.

Сначала Гарри хотел попробовать засунуть осколки своей старой волшебной палочки в розовый зонтик, как это сделал Хагрид, но тот его уговорил так не делать. Полувеликан сказал, что то, что у него осколок от волшебной палочки в розовом зонтике — это на самом деле тайна, и он не хотел бы привлекать к ней внимание.

По дороге до лавки Олливандера Гарри опять попытался уговорить великана купить ему книги, не входящие в школьную программу. Хагрид по-прежнему оставался непреклонен, но Гарри запомнил местоположение магазина и решил, что сходит туда сам, когда Хагрид уйдет. Они купили волшебную палочку и вернулись в комнату «Дырявого котла».

Тринадцать дюймов, акация, волос с хвоста единорога, хороша для использования заклинаний. Гарри был доволен своим приобретением. Сначала Поттера выбрала другая волшебная палочка. Сердечная жила дракона, десять дюймов, очень жесткая. Однако Гарри уперся рогом и не захотел брать ее. Он хотел взять себе какую-нибудь другую, поскольку он помнил судьбу «очень гибкой» волшебной палочки. Наконец Олливандер смилостивился и дал Гарри возможность повыбирать еще. Точнее, он позволил другой волшебной палочке выбрать мальчика.

Гарри обязательно хотел испробовать свое новое приобретение, но Хагрид принес ему подарок на день рождения, и у Гарри вылетели все планы из головы.

Хагрид подарил ему торт. Большой торт с написанными на нем словами:

«С днем рождения, Гарри».

Он снова было начал беспорядочно благодарить Хагрида, но тот сразу ушел, сославшись на какие-то важные дела.

Хоть Гарри и не был особо голоден, но торт был настолько вкусный, что мальчик умудрился съесть его всего за один день. В рейтинге самых вкусных штук, которые когда-либо пробовал Гарри Поттер, этот торт подвинул с первого места кекс, подаренный Дурслями на его восьмой день рождения.

Следующую пару дней Гарри читал и набирался смелости перед походом в Косой Переулок. Когда он закончил книгу «Фантастические звери: места обитания», а также «Тысячу магических растений и грибов» Филли-да Спора, он предпринял первую попытку выйти в Косой Переулок.

Эта попытка с треском провалилась. Когда Поттер хотел было зайти в книжный магазин, он увидел там большое шумное рыжее семейство. Они все галдели, шутили, спорили и делали все это очень громко.

Гарри в ужасе быстро развернулся и побежал обратно к «Дырявому котлу», через пять минут он уже был в своей комнате. Некоторое время он сдерживал рвущийся наружу страх. Если просто незнакомые люди, ушедшие в свои мысли, вызывали небольшой страх, то большое их скопление, к тому же громко что-то между собой обсуждающее, вызывало у Гарри животный ужас.

Оклемавшись, он совершил вторую попытку этим же вечером. На улицах народу почти не было, и благодаря этому Гарри спокойно дошел до книжного магазина. В магазине в это время был только какой-то мальчик, вероятно, выбирающий учебники, и находящаяся рядом с ним женщина в возрасте от тридцать пяти до сорока лет, видимо, его мать.

Гарри неслышно шагнул в магазин и подошел к стенду, где стояли книги по защите от огня и незаметности. Он быстро взял две книги и собирался понести их к прилавку, как носу к носу столкнулся с тем самым мальчиком. Тот был примерно его возраста, кареглазый, шатен, с радостным выражением на лице.

— Привет! — мальчик улыбнулся.

Гарри начал было паниковать, но быстро взял себя в руки. Главное, не поднимать голову, чтобы незнакомец не увидел его шрам под волосами. А сейчас нужно что-то ответить.

— Привет, — он постарался улыбнуться. — Ты кто?

Черт. Зачем он это спросил? Поттер оглянулся: женщина все еще о чем-то спорила с продавцом.

— Я Джастин, — представился мальчик. — Джастин Финч-Флетчли. Ты в Хогвартс собираешься? Я тебя пару дней назад видел с Хагридом.

— Э-э-э, ну, что-то вроде того, — промямлил Гарри.

— Представляешь, в Хогвартсе будут уроки полетов, а нам, первокурсникам, ничего не сказали об этом, в списке книг не было ни одного пункта на эту тему. Вот я и пришел сюда купить книгу по полетам, — поведал ему Джастин.

Видимо, ему не терпелось поделиться этой новостью с как можно большим количеством народа.

— Полеты? — Гарри заинтересовался.

В принципе можно и узнать побольше на эту тему. Джастин держится на расстоянии, имени не спрашивает. И руку для рукопожатия не тянет.

— Что за полеты? Мне Хагрид ничего не говорил, — спросил Поттер.

— Я тоже только сегодня узнал и сразу пришел покупать по ним книгу. Многие говорят, что спорту невозможно научиться, изучая только теорию, без практики, я же считаю, что по книгам можно научится практически всему, — сказал Финч-Флетчли, а затем с надеждой посмотрел на собеседника. — Ты согласен?

Гарри не знал, как ответить, он не представлял, как можно научиться летать по книге. Но у Джастина наверняка родители волшебники, и его они с детства учат, как понимать волшебный мир. Так что ему виднее.

— Да, я согласен, — неуверенно сказал Гарри, но Джастин был в восторге.

— Будешь брать книгу по полетам? — спросил он.

— Наверное, да, — подумав, ответил Поттер.

Если он прав, то с вопросом полетов нужно действительно ознакомиться.

— Вон они, — Финч-Флетчли указал на стенд с огромными фиолетово-розовыми книгами в кожаных переплетах.

Гарри взял книгу, достал деньги и стал считать стоимость покупки: “Так, один сикль — это двадцать девять кнатов. Тринадцать… плюс одиннадцать… плюс… Черт. Не хватает”.

— Я не смогу взять эту книгу, у меня не хватает трех кнатов, — печально произнес Гарри.

Видимо, ему придется постигать тонкость полетов с помощью практики.

— Держи, — Джастин протянул ему три крохотные монетки.

Гарри с ужасом уставился на деньги. Ловушка?

— Да не волнуйся так: вернешь, когда будешь в школе, — по-своему истолковав его взгляд, пояснил новый знакомый.

Гарри осторожно взял монетки, стараясь не касаться протянутой руки.

— Ты на какой факультет хочешь поступить? — удивляясь сам себе, спросил Поттер.

— Э-э-э, ну, я не знаю, какие есть, — Джастин замялся.

— Серьезно? Мне казалось ты хорошо разбираешься в волшебном мире.

— Да нет, мои родители маглы, я имею только общее представление о школе. Ты ничего не имеешь против маглорожденных?

9
{"b":"784753","o":1}