Горацио Гамлет В очах души моей, Гораций. Горацио Я помню, он во всем был королем! Гамлет Он человек был в полном смысле слова. Уж мне такого больше не видать. Потом идет сцена: Горацио – Марцелл. Они рассказывают, как все было. Тут важно, что Гамлет просит их о чем-то.
Горацио (К Бернардо и Марреллу) Мой совет: Поставим принца Гамлета в известность О виденном. Ручаюсь жизнью, дух Немой при нас, прервет пред ним молчанье. Ну как, друзья, по-вашему? Сказать? Марцелл Гамлет Марцелл Гамлет Горацио Послушайте, что я вам расскажу, — Меня поддержат эти очевидцы, — Неслыханное что-то… Гамлет Горацио Подряд две ночи Бернард и Марцелл Видали ясно: некто неизвестный Проходит мимо. Трижды ли скользит Перед глазами их, на расстоянье Протянутой руки, они ж стоят, Застыв от страха и лишившись речи. Мне памятен отец ваш. Оба схожи, Как эти руки. Гамлет Марцелл По той площадке, где стоит охрана. Гамлет Горацио Говорил, Но без успеха. Впрочем, на мгновенье По повороту головы и плеч Я заключил, что он не прочь ответить, Но в это время закричал петух, И он при этом звуке отшатнулся И скрылся с глаз. Гамлет Горацио Ручаюсь жизнью, принц, что это правда И мы сочли за долг вас известить. Гамлет Да, да, все так. Сейчас я успокоюсь. [19]Кто ночью в карауле? Бернардо и Марцелл Гамлет И что ж, он хмурил брови? Горацио Нет, смотрел, Скорей с тоской, чем с гневом. Гамлет Он был бледен Иль красен от волненья? Горацио Гамлет Горацио Гамлет Горацио Гамлет Я стану с вами на ночь. Может статься Он вновь придет Горацио Гамлет И если примет вновь отцовский образ, Я с ним заговорю, хотя бы ад, Восстав, зажал мне рот. А к вам есть просьба: Как вы хранили тайну до сих пор, Так точно же и впредь ее таите, И что бы ни случилось в эту ночь, Доискивайтесь смысла, но молчите. За дружбу отплачу. Храни вас бог! А около полуночи я выйду И навещу вас. Все Гамлет Какие слуги – мы теперь друзья. Прощайте. Все, кроме Гамлета, уходят. Гамлет С мечом отцовский призрак! Быть беде! Обман какой-то. Только бы стемнело. [20]Кричит петух. Могильщики ставят гроб перед занавесом. 1-й могильщик Ну что? Являлась ныне эта странность? 2-й могильщик В вооруженьи с ног до головы. Два раза важным шагом проходил. К войне наверно. Строгости ввели, Стесняющие граждан. 1-й могильщик А мне болтали: ходит весь покрыт Коростой, пакостной и гнойной — Один сплошной лишай. 2-й могильщик Да брось болтать! Он спал в саду. Ужалила змея. Створожилась вся кровь, как молоко. 1-й могильщик Уходят. Входят Лаэрт и Офелия. Лаэрт поднимает занавес, пропускает Офелию вперед, дает распоряжения слугам насчет своих вещей, слуги уходят с мешками, выносят его вещи.
Разговаривая с Офелией, Лаэрт как бы видит перед собою зеркало. И делая наставления, подыскивая аргументы, как ее убедить, не забывает еще и на себя посмотреть, как он выглядит, проверяет, все ли он взял, не забыл ли чего. Полоний вдалеке прислушивается к разговору. Лаэрт вернутьсяСняли свет с решеток. Готовится к выходу Антипов. вернутьсяТемно. Высоцкий уходит. Тянут занавес налево. |