Литмир - Электронная Библиотека

Никаких признаков присутствия людей. Лошадей тоже не было видно. И никаких мертвых тел. Сочтя это добрым знаком, Райли внимательно оглядел окружавший хижину кустарник. Тонкие, лишенные листьев ветви тянулись к небу, а за ними… виднелся дорожный фургон Лолесов! Вдруг за кустами ему почудилось какое-то движение, и Райли разглядел лошадь, а за ней еще одну. Похоже, они были стреножены. Точно такие лошади были впряжены вчера в фургон Бидди. Сердце Райли тревожно сжалось. Женщины наверняка там, в хижине.

Райли, повернувшись к своим спутникам, помахал им рукой. Когда Бен и Смайли поднялись к нему, молодой Торн взволнованно произнес:

– Они здесь! Старый дорожный фургон и лошади спрятаны за кустами. А других лошадей нет. И Скитер стоит перед дверью и лает.

Смайли нахмурился и поскреб заросший щетиной подбородок.

– Этот пес виляет хвостом?

– Да.

– Хорошо. – Повернувшись к Бену, Смайли проговорил: – Можно смело ехать туда. Если бы Скитер почуял беду, он задрал бы хвост вверх и держал его неподвижным.

Райли взял у отца из рук поводья и легко вскочил в седло. Слова старого управляющего вселяли надежду. Всадники обогнули холм и подъехали к хижине. Райли достал револьвер и взвел курок. Остальные последовали его примеру.

Несмотря на радостный лай Скитера, мужчины держались настороженно. Не услышав ни одного выстрела и не заметив никаких признаков засады, всадники спешились и привязали лошадей к покосившейся ограде. Затем все трое замерли, опустив головы, и не осмеливаясь посмотреть друг на друга. Никто из них не решался войти внутрь, опасаясь увидеть трупы трех женщин.

– Ну что ж, – вздохнул Бен Торн. – Мы ничего не увидим, стоя перед этой дверью. Что бы ни случилось, ничего уже не изменишь.

– Это верно, – вступил в разговор старый управляющий.

И все же они так и не тронулись с места. Тогда Райли решительно шагнул к двери, держа наготове револьвер. Хруст мелких камешков позади дал ему понять, что отец и Смайли следуют за ним. Поравнявшись со Скитером, Райли наклонился, ласково погладил собаку и прошептал:

– Хороший мальчик.

Стараясь справиться с тревогой и отрешиться от страшных мыслей, Райли взялся за дверную ручку, но ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы повернуть ее и чуть-чуть приоткрыть дверь. Скитер, в отличие от Райли не ведавший сомнений, мгновенно проскользнул внутрь. Молодой Торн глубоко вздохнул, сказав себе, что готов к любому исходу, и, резко толкнув дверь, быстро шагнул через порог лачуги. Внутри царил влажный полумрак, и казалось, здесь не было ничего, кроме пыли. Лай Скитера раздавался теперь откуда-то слева. Этот лай перемежался с другими неясными звуками, но Райли не успел подойти поближе к темному углу, потому что неожиданно обо что-то споткнулся. И тут в лачугу ворвались Бен Торн и Смайли Рэнкин, и все трое уставились на залитую кровью стену и мертвое тело, распростертое на земляном полу.

Райли облегченно вздохнул:

– Сукин сын! Это Картер Браун. Он мертв.

– Кто-то пустил ему пулю в лоб, – высказал предположение Рэнкин, заглядывая Райли через плечо.

Звук голоса Смайли вывел молодого Торна из оцепенения. Он сунул револьвер в кобуру и повернулся к дальнему углу хижины, откуда доносились тихие стоны. В следующее мгновение все трое бросились туда и увидели связанных женщин. Бен и Смайли опустились на колени, освобождая пленниц от пут и отвратительных вонючих кляпов.

Увидев, что его мать и Бидди, беспомощные и обессиленные, лежат на полу, Райли почувствовал, что вслед за облегчением на него накатывают гнев и отчаяние. В первую минуту, узнав в мертвеце Картера Брауна, Райли подумал, что Глории каким-то чудом удалось застрелить негодяя. Но она никогда бы не оставила его мать и Бидди связанными. Значит… в хижине был кто-то еще. У Картера Брауна был сообщник. Кто же он? И куда он увез Глорию?

Смайли и Бен развязали веревки и помогли женщинам сесть. Молодой Торн с удивлением увидел, как отец взял жену на руки и крепко прижал к себе, хотя Луиза уверяла его, что с ней все в порядке.

Осторожно усадив Бидди, Смайли спросил ее, где Глория. В ответ старая няня испуганно посмотрела на Райли и разразилась слезами:

– Это Эйбел Джастис! Он увез с собой Глорию. Негодяй был в сговоре с Картером Брауном. Они поспорили из-за денег, Джастис убил Брауна и забрал мою девочку.

Бен и Смайли переглянулись. Райли не отрывал глаз от заплаканного лица Бидди, впитывая в себя каждое слово. У него в голове крутилось множество вопросов, но важнее всего было сейчас выяснить одно – куда Джастис увез Глорию.

– Как давно они уехали?

Бидди покачала седой головой:

– Я не могу сказать точно. Вроде бы не очень давно. Ты должен найти ее, Райли. Этот человек… он… – Голос несчастной женщины дрогнул, и она разрыдалась.

Мягко обняв Бидди за плечи, Смайли привлек ее к себе. У Райли сжалось сердце при виде горя старенькой няни, но нельзя было терять ни минуты, и молодой Торн повернулся к матери:

– Куда он повез Глорию?

– В Мексику, – ответила Луиза. – Он везет ее в Мексику.

– В Мексику? – удивленно повторил Бен Торн. – Значит, он направляется к излучине Симаррона, а дальше ему предстоит путь через Санта-Фе.

Райли кивнул, мысленно представив себе их маршрут, и бросил взгляд на отца. Темные глаза Бена вспыхнули, выдавая чувства, о которых Райли никогда не подозревал. Гордый и упрямый глава семейства Торнов не привык раскрывать душу даже перед близкими. Но сейчас Бен изменил своим привычкам.

– Все эти годы я заблуждался, сынок. Как ты тогда говорил… насчет того, что важно в этой жизни. Теперь я это понял. После того как я едва не потерял твою мать… В общем, поезжай за мисс Глорией. А мы отвезем женщин на ранчо Лолесов и отзовем людей. – Бен помолчал немного, потом тяжело вздохнул и добавил: – Мы будем ждать тебя там. Сынок, я хотел сказать… – Голос его прервался. Старший Торн взглянул на жену, и Луиза ответила ему ласковой улыбкой. Бен снова повернулся к сыну: – Будь осторожен, сынок, слышишь? Мама волнуется за тебя.

Растроганный больше, чем он мог бы выразить это словами, Райли стиснул плечо отца и кивнул матери.

– Я буду осторожен, – пообещал молодой Торн. Он выпрямился во весь рост, надвинул шляпу на лоб и обвел взглядом встревоженные лица пожилых людей, смотревших на него с надеждой. – К излучине Симаррона? Вряд ли Джастису удастся до нее добраться.

С суровым, решительным видом Райли шагнул к двери. «Береги себя», «Да хранит тебя Господь, сынок», «Счастливого возвращения», – прозвучало ему вслед.

Молодой Торн вышел из хижины в сопровождении Скитера и направился к своему коню. «Зло будет наказано. Справедливость восторжествует. Эйбел Джастис будет мертв еще до захода солнца», – поклялся себе Райли.

Глории хотелось плакать. Она уже готова была сдаться и признать себя побежденной. Ее тело болело, руки, стянутые веревкой, онемели, а позвоночник пригибал ее к седлу. Сердце билось болезненно и глухо. От ледяного ветра горело лицо и слезились глаза. Стертые до крови запястья мучительно болели.

Глория с ненавистью смотрела на тощую спину Джастиса, едущего впереди. Он привязал повод ее лошади к луке своего седла, и маленькая кобылка, любимица Глории, выбивалась из сил, скача рысью по неровной каменистой почве. Больше всего Глория боялась, что Дейзи, привыкшая к бережному и ласковому обращению, не выдержит этой изнурительной скачки, споткнется и упадет вместе со своей связанной всадницей. И что тогда? Эйбел Джастис так одержим идеей во что бы то ни стало доставить ее в Мексику, что скорее всего перекинет ее через седло и отвезет к своему хозяину.

Они ехали на запад, и вечернее солнце освещало их бледными закатными лучами. Судя по тому, как низко оно опустилось, с того момента как она рассталась с Бидди и миссис Торн, прошло не меньше часа. Хорошо, что охотник сдержал свое слово и оставил несчастных женщин в живых, хотя и не позволил Глории их развязать. Если повезет, их скоро найдут, и тогда бедняжкам не придется ночевать в этой холодной грязной хижине без пищи и воды. Кроме того, пленницы смогут рассказать, куда увезли Глорию, а значит, чем скорее их найдут, тем быстрее подоспеет помощь.

63
{"b":"78333","o":1}