- Хорошо, - улыбнулся Гарри и больше не отвлекался от вкусного завтрака.
***
До этого момента Гарри и не предполагал, что поход по магазинам может быть таким утомительным. Живя у Дурслей, юноша никогда не получал подарка в виде обновки. Дядя Вернон так сокрушался на каждым центом, что тратит на еду для ненавистного племянника, что, конечно, ни о какой новой вещи не могло быть и речи. Юноша всегда был вынужден носить вещи, что либо уже становились Дадли малы, либо кузену они просто надоедали и родители покупали ему обновку. Сейчас же Сириус за одну вылазку компенсировал юноше все годы, проведенные у ненавистных родственников. Для начала Поттер-Блэк открыл для себя престижный район, граничащий с уже известным ему Косым Переулком. Ценники в магазинах нового района были на порядок выше, чем в Косом переулке. Собственно, как и качество вещей.
И пусть через пару часов Гарри был готов попросить пощады, устав от примерок и прогулки между бутиками, он ни слова не сказал крестному, что стал ему отцом. Он был счастлив проводить с ним все свободное время, даже если это утомительные покупки. К тому же он не мог не отдать должное чувству стиля, что было присуще Лорду Блэк. Смотря на себя в зеркала, облаченный в тот или иной наряд, юноша буквально себя не узнавал. Раньше он не мог похвастаться разнообразием в выборе одежды, теперь же его гардероб включал в себя такое многообразие одежды от нижнего белья до теплых мантий, что пакеты с покупками скоро не смогли уместиться у него в руках. В бутике с аксессуарами, Сириус так же купил новый чемодан, на который за отдельную плату были наложены чары расширения. Туда и были компактно сложены все пакеты с обновками. Появившийся на зов Кричер, забрал чемодан и исчез, вернувшись на Гриммо.
- Ну, что, пойдем обмоем твои покупки? - улыбнулся Сириус, положив ладонь на плечо юноши.
- Отличное предложение, пап, - закивал головой Гарри, и они направились к входу в ресторан.
Дверь им открыл домовик в стильном фраке, низко поклонившись и пожелав волшебникам приятного времяпровождения. За стойкой администрации мужчин встретила улыбающаяся владелица заведения и, уточнив количество посетителей, проводила их до столика и оставила располагаться с удобствами, предоставив книжки с перечнем блюд. Поттер-Блэк осмотрел заведение и порадовался, что сейчас на нем одет приличный костюм, состоящий из белоснежной рубашки, повязанная шейным платочком и пиджака. Расстегнув для удобства пуговицы на пиджаке, юноша открыл книжку меню и углубился в чтение. Перечень блюд был такой разнообразный, а картинки, казалось, передают даже запах яств, что у брюнета сразу рот наполнился голодной слюной.
- Когда что-то приглянется, - принялся объяснять Лорд Блэк систему обслуживания в заведении - просто назови вслух название блюда, и домовики тут же его предоставят.
- Круто, - восхитился Гарри. - Прямо как в Хогвартсе.
- Точно, Сохатик. Это одна из причин, почему мне так нравится это место.
Несколько минут посетители выбирали блюда, а когда их столик был уставлен по их требованию, они приступили к угощениям. Тогда брюнет смог убедиться, что здешние домовики знают толк в кулинарии, а также в оформлении блюд. Сириус разлил по бокалам вино, и волшебники принялись насыщаться угощениями.
- А когда ты начнешь обучать меня? - спросил Гарри, когда основной голод был утолен, и на столе появились вазочки с мороженным и пирожные с чашками чая.
- Прямо завтра и приступим.
- А Герми можно будет присоединиться к нашим урокам?
- Ну, если она захочет, то я не возражаю.
- Она мне и так не простит, что занятия начались без нее, - улыбнулся юноша. - И еще я хотел спросить: можно ли для нее сделать защитный амулет, как у меня? Перед отбытием из Хогвартса, я снова отдал ей свой. Ведь я с тобой, да еще и живу на Гриммо, самом защищенном месте в мире, а она сейчас в мире маглов.
- Я понимаю твои мотивы, Гарри. Конечно, это не проблема. Как только Гермиона вернется, я предоставлю ей защиту Рода.
Поттер-Блэк благодарно улыбнулся и с охотой приступил к десерту.
- А как дела у тебя? - спросил он некоторое время спустя. - Я про мисс Фоули, - пояснил он в ответ на недоуменный взгляд Главы Рода.
- Насколько я знаю, это работает в обратную сторону, - уклончиво ответил тот. - Это родитель должен интересоваться личной жизнью своего ребенка.
- Ну, у меня-то все хорошо, и ты это знаешь.
- О, как? - переспросил Сириус, хитро прищуривая глаза и слегка наклоняя голову вбок. - Мне уже планировать вашу свадьбу?
- Нет, это еще рано, - поспешил заверить его Гарри, залившись смущенным румянцем. - Очень рано… да и не торопимся мы… война и все такое…
- Вот именно, война и все такое. Жить надо здесь и сейчас. А будешь находить причины, чтобы тормозить отношения с девушками, то тебя могут неправильно понять. Да и ты будешь жалеть, что сам себе мешал быть счастливым. По-моему, ты уже достиг того возраста, когда мы можем откровенно поговорить о близких отношениях с противоположным полом. У вас же уже такие отношения?
- Что? - ахнул юноша, чувствуя, как щеки запылали от стыда. - Нет… говорю же, мы не торопимся. Поцелуи, объятия. Ничего такого.
- Серьезно? - Удивленно вскинул брови Лорд Блэк. - Гарри, тебе скоро 16. В твоем возрасте мы с Джеймсом уже определились с избранницами и даже достигли определенных успехов на этом поприще. Я, пожалуй, дам тебе пару советов, чтобы ты не облажался в нужный момент. И ничего такого в этом нет, - отмахнулся он, видя мученическое выражение лица брюнета. - Кто еще, как ни я, тебе поможет в этом ответственном деле. Ты ведь не хочешь разочаровать свою девушку? Но, если честно, я очень удивлен. Я вижу, как вы смотрите друг на друга. И не поверю, что ты не думал о том, чтобы перевести ваши отношения на следующий уровень. Да и Гермиона тоже.
- Думал, - признался Гарри, поняв, что от откровенного разговора с Главой Рода не отвертеться. - Просто… да, ты прав: я боюсь облажаться. Мерлин, пап, для меня было невероятным достижением пригласить девушку на Святочный Бал в прошлом году. К тому же это Гермиона. Мы столько дружим, она всегда поддерживала и понимала меня. Она никогда не скажет, что я сделал что-то не так. А я, действительно, не хочу ее разочаровать. Я хочу, чтобы ей было хорошо, чтобы она не пожалела, что мы перешли рубеж от лучших друзей к возлюбленным.
- Ну, будешь тормозить, она точно может заподозрить, что что-то не так, - заметил мужчина. - Ладно, твои страхи и проблемы понятны. Будем работать над твоей уверенностью.
- Вот и подал бы пример общения с противоположным полом, - выпалил Поттер-Блэк, представив себе такой неловкий разговор в будущем. Он бы предпочел лучше сразиться с Пожирателями Смерти или самим Волан-де-Мортом, чем делиться своими мечтами о близости с возлюбленной. - Я еще тогда в зале заседания заметил, как ты смотрел на мисс Фоули. Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, пап, - добавил он, вздохнув. Он видел, как Сириус тщательно уходит от темы обсуждения молодой служащей Министерства и не понимал, в чем проблема.
- Все сложнее, чем казалось на первый взгляд, - с неохотой ответил Лорд Блэк. - К сожалению, я не могу дать Элоизе тех отношений, что она хочет. Я понимаю, что ей нужны определенные гарантии, что это не просто плотское увлечение. Понимаешь, Гарри, оказывается, мы с ней - бывшие однокурсники, только она училась на факультете Пуффендуй. Я уже облажался, что не знал даже ее имени, пока она сама не напомнила мне. К тому же, я еще и умудрился встречаться некоторое время с ее лучшей подругой, а ее саму в упор не замечал. Оказывается, она была влюблена в меня в школе. И сейчас, когда мы снова встретились и у нас завязались отношения, она подумала, что из этого выйдет что-то серьезное. Но я не могу впустить ее в свою… нашу жизнь и довериться ей. Слишком многое на кону. Да и не могу я требовать от нее понимания, просить поменять приоритеты ради меня. У нее хватает проблем и без моих мозгошмыгов.