Литмир - Электронная Библиотека

«В понедельник был ограблен поезд с пассажирами, во главе бандитов знаменитый – Причерс Бонетт. Он во главе с двенадцатью своими подчиненными ограбил поезд и вынес ценные вещи. Точной суммы ущерба никто не знает. Просьба, если кто располагает какой—либо информацией о злоумышленнике обратиться в полицию. Вот его возможные приметы»:

Причерс Бонетт— по профессии вор, не гнушается воровства, убийств. Очень жаден и скуп. Имеет большое телосложение, большие усы, кольцо в носу, как у буйвола. При себе имеет: пистолеты, нож, и кастет. Очень опасен и не уловим. От прочитанной статьи Гальвон отложил газету в сторону, скрутив ее в трубочку и кинул на стол, затем возмущенно сказал:

– Хм, опять этот Причерс Бонетт, – сказал Перос.

И вскочил со стула и вышел со своей комнаты, при этом закрыв за собой дверь.

Парень спустился вниз и застал мужчину за чаепитием.

– Парень, ты как с цепи сорвался, – отдышись, – сказал Майнерсон.

После глотка чая закурил любимую сигару. И начал слушать парня.

– Я читал новости, и увидел Причерса Бонетта, – с отторжением сказал Перос.

– И, – вопросительно спросил мужчина.

Продолжая, курить сигару.

– А то, что он может навредить нашему бизнесу, – сказал парень.

– Так мы же нанимаем охранников для перевозок, – подытожил Рудо.

И сделал очередной глоток чая.

– Разве нет, – спросил Рудо.

Парень был слегка ошарашен поведением Рудо, но он понял, что мужчина знает, что делает и полностью ему доверял. Рудо докурил сигару и допил свой чай и сказал:

– Слушай, ложись спать, – сказал Майнерсон.

– Завтра у тебя будет незабываемый вечер, – проведи его хорошо, – пожелал мужчина.

Гальвон кивнул и послушался Рудо. Он поднялся к себе, расстелил постель и лег, закрывшись полностью одеялом. Он думал о завтрашнем дне. Затем он взял в руки часы, увидел, что уже поздно, лег на подушку и заснул. Во сне он видел красивую девушку, гуляющую рядом с ним. Эти мысли грели его чувства.

Глава 6: Свидание.

На следующее утро, была чудесная погода. Идеально подходившая, для подготовки и проведения свидания. На улице слышны звуки проезжавших машин, и крики детей, играющих в подвижные игры. Люди выгуливали своих питомцев, и общались, делились своими впечатлениями о выходных и заделом на будущее. Гальвон и Ружа завершали свои приготовления для встречи. Каждый из них доводил все до совершенства. Начиная от подготовки одежды и заканчивая прической.

Перос встал не свет не заря и вовсю готовился ко встрече с Ружей. Он экспериментировал с разными образами и понимал, что чего—то ему не хватает, но не мог понять, чего. Он вспомнил, что нужно купить цветов, но он не знал предпочтений девушки, поэтому, попытался спросить совета у управляющего:

– Кингсби, поднимись, пожалуйста, – сказал Гальвон.

– Да сэр, – Вы меня звали, – вопросительно спросил тот.

И закрыл за собой дверь.

– Да, – ответил Перос.

И примерял очередной фрак.

– Закажи букет цветов редкого вида, – приказал парень.

Управляющий кивнул.

– Будет исполнено, – сказал Кингсби.

И удалился вниз, закрыв за собой дверь.

Кингсби надел свой черный фрак и поехал в цветочный магазин, подобрать лучший букет для спутницы молодого хозяина. Он обошел в городе множество магазинов, но его ничего не привлекало, либо было все через чур броско, либо наоборот слишком вызывающе. Пока через два квартала он не наткнулся на девушку, которая торговала цветами, возле закусочной. Он сразу узнал, что это ландыши. Красивые цветы со сросшимися воедино, большими листьями и посередине сросшихся листьев виднеется стебель, где свисают бутоны белого цвета. Девушка стояла и предлагала цветы всем желающим, но они не были никому нужны. Кингсби подошел к девушке и спросил сколько стоят все цветы, которые у нее есть. Она была ошарашена, таким вопросом, ведь у нее никогда не покупали сразу все цветы. Кингсби сунул ей бумажную купюру, от которой у девушки полились слезы счастья. Он забрал цветы и упаковал их в аккуратный букет и завязал его бумажной веревочкой. На прощание с девушкой он снял головной убор и поклонился ей в знак признательности за столь красивую покупку и сел в свою машину. Девушка на прощание помахала рукой и ушла домой обрадовать родных.

Спустя час приехал Кингсби с цветами. Он припарковал машину в гараже, а сам вошел в дом, чтобы снять с себя фрак и головной убор. Цветы он положил на кресло, пока переодевался. Гальвон услышал шарканье ноги догадался, что управляющий уже приехал с товаром. Он спустился вниз.

Резкий грохот раздался наверху. Перос, как ошпаренный вылетел со своей комнаты и уже был внизу. От этого грохота Пупырчик проснулся, поднял голову и открыл один глаз. Понял, что ничего не случилось, лег дальше. Гальвон увидел управляющего и спросил:

– Где заказ, – вопросительно сказал парень.

– Здесь сэр, – ответил управляющий.

И указал на кресло, где лежал аккуратно сложенный букет цветов.

– Вау, – с восхищением ответил парень.

Перос взял букет и поставил его на время в вазу, чтобы цветы не завяли раньше времени. Цвет вазы и сами цветы очень красиво дополняли друг друга, и парень спросил:

– А что это за цветы Кингсби, – спросил Гальвон.

– Это сэр, Ландыши, – ответил Кингсби.

И продолжил говорить.

– С помощью них Вы подчеркнете, скромность в своих намерениях и одновременно проявите заботу о ней, – сказал управляющий.

– Я расскажу вам небольшой рассказ с вашего позволения, – спросил мужчина.

– Давай, – будет очень интересно послушать, – ответил Перос.

«Говорят, бутоны Ландышей похожи на слезы Богоматери в Христианстве. Хотя этот цветок очень ядовит для животных, вкусивших растение. Тем не менее, это очень дорогое растение. Его используют в парфюмерии сочетают с похожими цветами, которые пахнут также, как и он, так как чистый экстракт ландыша очень дорогой и требуется для этого много сырья для его добычи. Если долго нюхать аромат ландышей может закружиться голова, так что следует предупредить свою спутницу чтобы открывала окно и проветривала помещение, чтобы не переусердствовать с ароматом.»

Гальвон заслушался рассказа Кингсби и сказал:

– Интересный рассказ Кингсби, – очень поучительно, – сказал Гальвон.

И поблагодарил его.

– Спасибо, сэр, – мне было приятно, доставить удовольствие вашим ушам, – сказал управляющий.

И поклонился.

– Но откуда ты знаешь так много о цветах, – спросил Перос.

И присел в кресло, скрестив руки в замок.

– Я раньше, до встречи с господином Майнерсоном, был флористом и занимался икебаной, – с гордостью ответил тот.

И засунул одну руку во фрак, а другую за спину и выпрямился.

– Я с каждым разом, все больше и больше удивляюсь тебе, – с удивлением сказал парень.

– Браво сэр, вы мне льстите, – со скромностью ответил тот.

И начал чесать затылок.

Гальвон вместе с Кингсби еще немного посмеялись и Кингсби спустился вниз, чтобы собраться на прогулку вместе с Пупырчиком. Он взял поводок и намордник и надел на собаку. Пупырчик от нетерпения вырывался и хотел поскорее пойти погулять, что начал тянуть поводок вперед, при этом управляющий чуть не упал от такого напора собаки. Они пошли на специальную площадку, для выгула собак. Там они встретили других людей, которые гуляли со своими питомцами. Кингсби встретился со своим хорошим знакомым, у которого, тоже был пес породы королевский пудель. Пупырчик с этим псом очень сдружились и играли друг с другом, пока два хозяина разговаривали о жизни и насущных проблемах. Они беседовали о политике, что нищета захватывает город. Если не найти альтернативного решения и дать больше рабочих мест, то произойдет государственный переворот. Мест для парковок очень мало, это может сказаться на наполненность дорогами лишнего транспорта. Они так заговорились, что приближалось время, когда нужно идти домой.

5
{"b":"782153","o":1}