Литмир - Электронная Библиотека

– Всех деталей я не знаю, но это прорыв в экономике и в науке, – резко повернулся и ответил.

Рудо начал ходить возле настенной карты, якобы позируя при этом раздражая парня еще больше сказал:

– Я отдал распоряжение, чтобы проверили свойства, и доложили, – утонченно сказал Майнерсон.

Парень резко встал с кресла, сложил руки в кулаки и согнул их назад и выкрикнул:

– Значит мы обогатимся, – с восторгом сказал Гальвон.

– И не только, – с восторгом сказал Майнерсон.

И протянул бокал, якобы чокаясь с Перосом.

Глава 5: Любовь.

Раздался звонок в дверь. Прибыл курьер, и отдал письмо Логли. На письме было написано:

«Поместье Бличерсов,

Руже Бличерс,

От Гальвона Пероса»

Логли поднялся наверх, и постучался в дверь девушки:

– Мисс, Вам письмо, – сказал управляющий.

– Проходи Логли, – сказала она.

И закрыл за собой дверь.

– Положи на зеркало, – сказала Ружа.

– Да мисс, – с покорностью ответил тот.

И оставил письмо возле зеркала.

– Можешь идти, – отпустила управляющего девушка.

Логли поклонился, вышел и закрыл за собой дверь.

Девушка взяла письмо и вскрыла его:

«Уважаемая Ружа, я был очень впечатлен нашей первой встречей, у нас в поместье. Я не могу спать по ночам и думаю о Вас. Если у Вас будет время, давайте встретимся в саду: на Рейнбоу стрит авеню. Я буду ждать вашего ответа! Г.П.»

Ружа была не много взволнована, и написала встречное письмо.

В нем говорилось:

«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б.»

Она запаковала письмо, расплавила сургуч, взяла печать и запечатала его.

Ружа позвонила в колокольчик. Пришел управляющий:

– Отнеси пожалуйста письмо на почту, – попросила девушка.

– Пусть доставят адресату, – приказала она.

– Да мисс, – сказал Логли.

И забрал письмо с рук девушки, положил во внутренний карман плаща. И удалился.

Логли шел на почту и насвистывал мотив, чтобы веселее шлось по улице. Вдоль улиц были всякие забегаловки, где продавали еду и напитки, чтобы можно было вкусно и быстро поесть после тяжелой работы или во время обеда. Пока он шел разъезжали машины, даже сохранилось подобие карет, запряженных лошадями. На тротуарах через каждые десять метров стояли фонарные столбы, которые вечером и ночью освещают улицы. Детишки, желающие заработать монет, охотно продают утреннюю газету со свежими новостями. С наступлением ночи город преображается красочными огнями и мелкими представлениями уличных артистов. Взрослые и дети охотно смотрят спектакли и радуются каждому прожитому дню.

На следующий день была пасмурная погода. Раздался дождь. Все жители взяли зонты и пошли каждый по своим делам. Раздался звонок в дверь. Курьер, в защитном от дождя плаще, передал письмо Кингсби, тот заплатил чаевые и курьер удалился.

Гальвон пошел на кухню и окликнул пса:

– Пупыырчик, – кушать, – сказал на все поместье Перос.

Пес выпрямился с лежачего положения и быстро прибежал на зов хозяина. И начал вилять хвостом от предвкушения еды. Гальвон наложил ему большую порцию в кастрюлю и поставил на пол. Собака начала жадно поглощать пищу. Парень погладил пса, когда он ел и пошел прочь. Он прикрыл дверь кухни и отправился в общий зал и заметил управляющего, который закрывал входную дверь:

– Кто—то приходил, Кингсби, – задал вопрос парень.

– Да сэр, – курьер приходил, – ответил тот.

– Просил передать Вам письмо, – сказал управляющий.

И протянул Гальвону запечатанное письмо.

Перос взял письмо и сказал:

– Спасибо, можешь идти, – поблагодарил парень.

В это время Пупырчик вышел из кухни и подошёл к хозяину, и начал его облизывать в знак благодарности. Парень отставил от себя пса, погладил его еще раз и пошел к себе. Парень поднялся к себе в комнату и закрыл дверь. Он сел за стол, взял нож для конвертов и вскрыл его. Перос был в предвкушении от того, что в нем и начал читать:

«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б»

Гальвон встал из – за стола, и начал размышлять. Парня заинтересовала интрига, и он начал придумывать себе разные повороты развития событий. Додумался до такой степени, что у него закружилась голова и он упал в кресло. Этот звук услышал Майнерсон, и сам поднялся по лестнице:

– Парень, ты там как, – с волнением сказал Рудо.

И постучался в дверь.

– Все в порядке, – сказал Перос.

И встал из кресла, поправляя мятую одежду.

– Может я войду, – задал вопрос Майнерсон.

И прислонился правым ухом к двери.

– Нет, все хорошо, можешь не волноваться, – выдохнул парень.

– Будь осторожен, – с заботой сказал Рудо.

И отошел от двери, затем удалился.

Парень был на седьмом небе от счастья. Он впервые познал первую любовь. Но расслабляться было рано. Она еще не дала согласия погулять с ним.

Гальвон взял себя в руки и принялся терпеливо ждать. Он занимался повседневными делами. Ходил на работу, заключал сделки и выгуливал пса.

Девушка долго думала принимать предложение прогуляться или отказать.

Она сама понимала, что ее охватило не виданное чувство, которое она раньше никогда не испытывала. И это была любовь или первая влюбленность. Она не могла понять, ведь с ней это впервые.

Спустя, пять дней пришел от нее ответ. Кингсби забрал письмо с почты и отдал лично в руки парню. Парень быстро выхватил из рук управляющего конверт и побежал к себе наверх в комнату и запер дверь. Он взял нож для вскрытия конвертов и открыл его, где говорилось следующее:

«Я согласна с Вами погулять, встретимся завтра в 15:00 возле входа в сад. Р.Б.»

Перос был в не себя от счастья. Он приказал управляющему заказать лучшую одежду. Над одеждой трудились одни из самых лучших портных. Из – за срочности заказа оплатили сумму вперед, а другую по окончанию. Все сделали в лучшем виде, и послали человека, чтобы предупредить, что заказ готов. Человек нашел управляющего и сказал:

– Сэр, ваш заказ готов, – можете забирать, – оповестил посланец управляющего.

Управляющий повернулся к посланцу и пожал ему руку. Затем они сели в транспорт Кингсби и доехали до мастерской, где их уже ждал начальник с готовым заказом. Управляющий вручил вторую половину суммы начальнику мастерской и забрал заказ, затем удалился. Как эксклюзивному клиенту, сам начальник отдал заказ. Кингбси взял его, сел в машину и уехал, а начальник и его подчиненные поклонились и прокричали:

– Приходите к нам еще, – прокричали портные.

И ушли в помещение работать дальше, закрыв за собой дверь.

Он прибыл в поместье спустя час, припарковал машину и впопыхах вошел в поместье:

– Сэр, я привез заказ, – сказал Кингсби.

И сделал глубокий вдох выдох. Затем отдал готовый заказ Перосу. Парень забрал заказ и сказал Кингсби:

– Поднимись ко мне, – приказал Гальвон.

Кингсби снял с себя верхнюю одежду, оставив на стуле, а сам поднялся наверх. Управляющий постучался в дверь, но она была открыта и вошел в комнату. Там его уже ждал Гальвон с надетым на нем готовым костюмом. Затем Перос спросил:

– Как я выгляжу, – спросил Перос управляющего.

И повернулся к нему.

– Вы выглядите просто восхитительно, – с восхищением ответил Кингсби.

Парень надел костюм, посмотрелся в зеркало, и сказал:

– Да, это, то что нужно! – с восторгом сказал тот.

И покрутился во всех ракурсах.

– Сэр, Вам еще что – нибудь нужно, – спросил управляющий.

– Нет, можешь идти, – сказал Гальвон.

Управляющий поклонился и вышел.

Гальвон снял с себя костюм, повесил его в шкаф, а сам удалился читать газету в общий зал. За окном была ночь. Звезды во всю светили яркими огнями. Где виднелась полная луна, освещающая ночное небо. В поместье Гальвон Перос читал в общем зале в кресле газетные новости об ограблениях и хроники за неделю:

4
{"b":"782153","o":1}