Литмир - Электронная Библиотека

Водитель микроавтобуса встал со своего места и смотрел на нас, улыбаясь.

– Меня называть Игорь, – сказал он, – хотя вы можете звать меня просто И. Многие звать меня И. Я говорю на пяти языках, я буду вашим водителем и гидом. Мы приехали. Выходим.

Игорь открыл дверцу автобуса. Он был очень маленького роста и сильно сутулился при ходьбе, как будто у него был горб. Одет он был во всё чёрное. В общем, выглядел немного страшно.

– Выходите, я кому сказал, – повторил он уже грубее.

И мы все вышли на улицу. Мы стояли посреди огромного луга.

– Какой свежий воздух, как хорошо, это просто изумительно, – закудахтала Маримар, делая вдох полной грудью. – У нас в Испании и в помине нет такого воздуха, здесь он определённо, определённо чище.

– Ты когда-нибудь вообще молчишь? – еле слышно спросила Мэрилин.

– Нет, – вздохнула Алёна.

Игорь тем временем занимался вытаскиванием наших чемоданов и рюкзаков из багажного отделения. По правде говоря, он швырял их на землю без особой осторожности.

– Давайте, мы вам поможем, добрый человек? – сказала Маримар. – Вам совсем не обязательно делать всю работу в одиночку. Ну, мальчишки и девчонки, давайте поможем И. Мне так нравится называть его И! Ха-ха-ха-ха-ха, как забавно.

Но было уже поздно: Игорь успел спустить, вернее, побросать все наши вещи на землю.

– Good afrternoon, хорошего дня, – сказал он.

С этими словами он залез обратно в автобус и рванул прочь так, как будто опаздывал куда-то. А мы остались стоять совершенно одни посреди огромного луга.

– У кого-то есть что-нибудь пожевать? – спросил Томео.

Не успел он договорить, как раздался ужасный грохот, а земля под нами задрожала. Мы огляделись и, наконец, смогли увидеть источник звука: огромная группа всадников двигалась со стороны леса по направлению к нам. Всадников было, наверное, не меньше тридцати.

– Маклауды, – сказала Грета.

– Кто-нибудь ещё чуть не умер от страха, или это только я? – спросил Грустный.

Честно говоря, это было впечатляющее зрелище. Чем быстрее они приближались, чем сильнее сотрясалась земля. Когда чёрный табун уже, казалось, был готов растоптать нас, всадники резко остановились. Все были одеты в юбки и носки, которые доходили почти до колен. Кроме того, на многих были надеты береты и какие-то тёмно-красные куртки. Всадник, который находился во главе группы, был очень толстым мужчиной с большой рыжей бородой. Морли вышел вперёд, встал перед ним и сказал:

– Jordan MacLeod, go to hell.

Лошадь заржала. Грета перевела:

– Джордан Маклауд, иди к чёрту.

Всадник поднял руку и, направив на Морли указательный палец, ответил:

– Adam Morley, I hope a giant tree crushes your ugly face.

Грета быстро перевела:

– Адам Морли, надеюсь, гигантское дерево скоро раздавит твоё уродливое лицо.

Обстановка накалялась. Что они собирались делать? Драться? Или продолжать оскорблять друг друга? Тут Маримар подняла руку и сказала:

– Добрый день, всадники в юбках. Вы Маклауды, верно? Извините, что прерываю ваши шотландские штучки, но если вы не возражаете, нашим детям нужно отдохнуть, помыться и что-нибудь поесть. Как вы думаете, это возможно?

4

Детективы-футболисты. Тайна замка с привидениями - i_012.jpg

Джордан Маклауд был главой клана Маклаудов. Он был таким толстым, что у лошади под ним, казалось, в любой момент могли подкоситься ноги. После слов Маримар он и все остальные Маклауды покатились со смеху. Даже Морли рассмеялся.

– Вообще-то я не сказала ничего смешного, – возразила Маримар. – Я, конечно, очень ценю ваше чувство юмора, но я говорю на полном серьёзе… Кстати, вы знаете анекдот про человека, который покрасил свою лошадь в зелёный цвет? Он очень забавный, я вспомнила о нём, когда увидела всех этих лошадей. Если хотите, я расскажу вам его… Правда, он немножко длинный.

Мы все смотрели на неё, думая об одном и том же: «Неужели она сейчас начнёт рассказывать им анекдот?».

Мы стояли посреди луга, в абсолютно незнакомой стране, в окружении клана шотландцев на гигантских вороных лошадях, а она собиралась рассказывать анекдот. К счастью, Джордан Маклауд оборвал её.

– Madam, we have no time for jokes, Madam, – проревел он. – The Six Clans Tournament has just started!

– Эй, что он сказал? – испуганно спросила Маримар.

– Он сказал: «Мэм, у нас нет времени на шутки. Турнир Шести Кланов только что начался!» – объяснила Грета.

– Ну что за манера разговаривать с дамой, – возмутилась Маримар. – Очень плохо, э-э, очень плохо, сеньор Маклауд.

Но нас всех волновало совсем другое:

– Турнир уже начался?

– Когда?

– Почему?

– Сейчас?

Мы огляделись, чтобы посмотреть, что происходит. Но ничего не происходило. Если турнир и начался, то мы точно были не в курсе.

Джордан Маклауд говорил по-английски, а Грета переводила за ним каждое предложение.

– Турниру Шести Кланов уже более четырёхсот лет, – сказал Маклауд.

Послышалось несколько восклицаний:

– Ооооооооооо.

– Участвовать в нём могут только команды, получившие специальное приглашение от члена клана, – добавил Джордан.

– А кто пригласил нас? – спросила Мэрилин, капитан нашей команды.

– Я, – сказал Морли, не спуская глаз с лошадей.

– Подумать только, как здорово, – тут же затараторила Маримар, – значит, наш таинственный тренер ещё и представитель клана. А вы скрытный! Вы должны рассказать мне всё по порядку…

Джордан Маклауд продолжал говорить, а Грета – переводить.

– Раньше в турнире участвовали только шесть кланов, как следует из его названия.

– Логично, – сказал Эстебан.

– Но после Войны трёх крестов всё изменилось, – продолжал Джордан. – Теперь каждый год турнир выдвигает один собственный клан, и ещё пять команд приезжают со всего мира по приглашению.

– Что-то я ничего не слышала про такую войну, – сказала Анита, она у нас самая начитанная.

Детективы-футболисты. Тайна замка с привидениями - i_013.jpg

Джордан не обращал внимания на замечания и продолжал говорить. Казалось, ему не терпелось поскорее нам всё объяснить.

– Правила турнира очень просты: каждый день у вас будет по испытанию, команда, занявшая последнее место, выбывает из игры, – говорил глава клана Маклаудов. – Таким образом, к последнему дню остаются только две команды, которые состязаются между собой.

– А что представляют собой испытания? – спросил Камуньяс.

– Нам просто вообще ничего не объяснили, – снова влезла Маримар. – И конечно, детям не терпится узнать, что к чему, в чём суть состязаний, кто будет играть против них и так далее… В общем, вы меня поняли.

Лошадь Джордана встала на дыбы, словно собираясь подпрыгнуть.

– Anyone can get this woman to shut up once and for all, I beg you! – закричал главный Маклауд.

– Вы хотите, чтобы я и это перевела? – спросила Грета.

– Переводи, переводи, а я позабочусь о том, чтобы его остановить, если понадобится, – сказала Маримар.

Грета пожала плечами и перевела, копируя интонацию Джордана:

– Кто-нибудь может заткнуть эту женщину раз и навсегда? Умоляю!

Маримар, казалось, готова была взорваться. Она поморщила нос. Потом очень спокойно приблизилась к лошади Джордана. И сказала:

– Заткнуть меня хотите, значит? Ну что ж, я молчу. Посмотрим теперь, во мне ли была проблема, – голос Маримар становился всё громче, она распалялась прямо на глазах. – Сначала нас принимают посреди поля, бросают наши вещи как попало, вместо того чтобы нормально достать их из багажного отделения. Запугивают нас лошадьми и непонятными церемониями, а потом оказывается, что проблема во мне. Знаете, что я скажу вам на это? Я заткнусь. Я закрою рот и не буду открывать его до тех пор, пока мы не уедем из Шотландии! А ещё знаете, что?

3
{"b":"781627","o":1}