Епископ Фрежюсский — Андре Эркюль де Флери (1653–1743) — французский государственный деятель, воспитатель Людовика XV, с 1726 г. — глава французского правительства, кардинал.
230 Валь-де-Грас — женский монастырь в Париже, построен в 1645–1655 гг. на средства матери Людовика XIV королевы Анны Австрийской.
231 Кантилена — певучая мелодия; здесь — мелодичность исполнения, певческого голоса.
235… как встретили некогда блудного сына… — Имеется в виду евангель ская притча о человеке, расточившем в распутстве выделенное отцом наследство и впавшем в нищету. После этого блудный сын покаялся и вернулся к отцу, который простил и радостно встретил его.
241 Максима — краткая формула, содержащая выражение какого-либо логического или этического принципа, нормы поведения.
266 …вызвало бы куда больший скандал… — В средние века браки между членами королевской династии и представителями дворянства, не принадлежащими к царствующим домам, обычно не допускались. Поэтому намерение герцогини Беррийской выйти замуж за простого дворянина Риона встретило возражение ее семьи.
Петарда — в военном деле в средних веках пороховое взрывное устройство; в пиротехнике — пороховой снаряд из бумаги, дающий частые взрывы.
Римская свеча (пампфейер) — пиротехнический снаряд, дающий серию взрывов, выбрасывающих в воздух горящие бумажные шары.
267 Домб — небольшое феодальное княжество на территории французской провинции Бургундия.
Принц Домбский — Опост-Луи, сын герцога дю Мен.
Великая мадемуазель — прозвище Анны Марии Луизы Орлеанской, герцогини де Монпансье (1627–1693), племянницы Людовика XIII, дочери его брата герцога Гастона Орлеанского, игравшей видную роль в событиях Фронды.
…рекомендацию короля Вильгельма. — В данном случае у Дюма неточность: Вильгельм III Оранский (1650–1702), король Англии с 1689 г. и штатгальтер Нидерландов с 1672 г., ко времени действия романа уже умер, королем Англии с 1714 г. был Георг I.
268 Святой Амбруаз (Амвросий; 340–397) — архиепископ Миланский, был избран на эту должность не будучи духовным лицом; его кандидатура была неожиданно предложена, когда он в качестве правителя города улаживал на собрании споры верующих, которые никак не могли решить вопросы о замещении вакантной епископской кафедры.
269 …Я вам верну его с митрой и посохом… — то есть со знаками епископского достоинства. Митра — позолоченный и украшенный религиозными эмблемами головной убор; посох — здесь: жезл.
Безон, Арман (1655–1721) — французский церковный деятель, с 1719 г. архиепископ Руанский.
Ноайль, Луи Антуан де (1651–1729) — французский церковный деятель, архиепископ Парижский, кардинал.
…Борджа был папой. — Родриго Лансоль Борджа (1442–1503) — римский папа под именем Александра VI в 1492–1503 it.; был известен своими преступлениями и развратной жизнью.
272 Ло, Джон (1671–1729) — английский экономист и финансист, министр финансов Франции (1719–1720); известен своей спекулятивной деятельностью по выпуску бумажных денег, закончившейся полным крахом.
273 Крез (595–546 до н. э.) — с 560 г. до н. э. — царь Лидии, области в Малой Азии, славившийся своим богатством. В переносном смысле — очень богатый человек.
Карл II (1661–1700) — король Испании в 1665–1700 гг.
275…#е языку кастильцев… — то есть к испанскому языку. Кастилия — историческая область Испании (в IX–XV вв. — королевство) в центральной части Пиренейского полуострова.
276 Кантон — во Франции одна из низших административно-территориальных единиц.
277 Сын Франции, дочь Франции — титул детей французских королей в средние века. Филипп V называется здесь сыном Франции как внук Людовика XIV.
279 …новым Лотом, стоящим на руинах древних развращенных городов. — Лот, персонаж библейской “Первой книги Моисеевой. Бытие”, праведник, которого ангелы вывели вместе с семейством из Содома прежде, чем Бог уничтожил этот город и город Гоморру за то, что жители их погрязли в грехе.
280 Гревская площадь — расположенная перед зданием парижской ратуши, начиная с XVI в. служила местом казней.
281 Сен-Мар, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де (162В-1642) — фаворит Людовика XIII; составил заговор против кардинала Ришелье, был казнен вместе со своим другом де Ту.
283 Де Латремон (ок. 163В-1674) — авантюрист, участник заговора де Рогана.
Грандье, Урбен (1590–1634) — французский священник, был сожжен по обвинению в колдовстве, а фактически за памфлет против кардинала Ришелье.
285 Бертран и Ратон — персонажи басни французского писателя, члена Французской академии Жана де Лафонтена (1621–1695) “Обезьяна и кот”. В то время как кот Ратон таскает из огня каштаны, обезьяна Бертран берет на себя труд лишь есть их.
286 Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) — испанский драматург, автор комедий интриги.
Лопе де Вега (Лопе Феликс де Вега Карпьо, 1562–1635) — испанский писатель и драматург, автор свыше 2000 пьес.
289 Су у денье — французские мелкие денежные единицы. Денье — двенадцатая часть су.
291 Сен-Лазар — женский исправительный дом в Париже; известен с XII в.
298 Ширак, Пьер (1650–1732) — французский врач, главный медик Людовика XV.
301…лицо Марии Савойской, герцогини Бургундской. — Имеется в виду принцесса Мария Аделаида Савойская (1685–1712), младшая дофина, жена герцога Бургундского, внука Людовика XIV.
308 Портшез — закрытые носилки в виде кресла.
311 “Атеп” (греч.) — “аминь”, то есть “истинно”, “верно”, заключительное слово христианских молитв и проповедей.
*De pro fund is” (лат.) — “Из глубины взываю <к Тебе, Господи>”, первые слова католической заупокойной молитвы на текст 129 псалма.
…господин де Сент-Эньян… — По-видимому, Поль Ипполит Бовилье, герцог де Сент-Эньян (1684–1776) — французский генерал, член Академии.
312 Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — одна из вдохновительниц аристократического течения Фронды — так называемой “Фронды принцев”; сестра Великого Конде.
313 Аутодафе (букв. — “акт веры”) — торжественное оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии в ХШ-нач. XIX вв. и затем приведение его в исполнение (обычно сожжение осужденного на костре).
316 Одиссея — здесь: похождения, богатое событиями путешествие. Название происходит от “Одиссеи”, эпической поэмы легендарного древнегреческого поэта Гомера, в которой описываются десятилетние странствия и приключения Одиссея.
318 Королевское заседание — “lit de justice”, буквально “ложе провосудия”, т. е. трон, место короля — торжественное заседание парламента в присутствии монарха. Начиная с XVI в. — метод борьбы королевской власти против оппозиции парижского парламента. На этом заседании король, являвшийся формально его главой, прямо предписывал парламенту принятие определенных решений. В описываемом случае заседание проходило в присутствии малолетнего Людовика XV, и решение, о котором Дюма пишет ниже, было принято, несмотря на возражения.
320…Вильгельма, Вильгельма. — В сражении при Рамильи армия Вильруа была разбита англо-австрийскими войсками. Поэтому пёсенка иронически называет французского военачальника воином английского короля. Однако здесь анахронизм: Вильгельм III, один из противников Людовика XIV в войне за Испанское наследство, ко времени этого сражения уже умер.
322 Матлот — кушанье из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.
Рапе — один из районов старого Парижа.
331 Субретка — в комедиях XVII–XIX вв. бойкая, находчивая служанка, поверенная секретов госпожи.
Мариво, Пьер Карле де Шамблен де (1688–1763) — французский писатель, автор комедий и романов, член Французской академии.
336 Давид и Голиаф — библейские персонажи. Пастух Давид в поединке поразил из пращи великана Голиафа. В переносном смысле — схватка обыкновенного человека с силачом.
341 …в битве при Павии Франциск I отдал свою шпагу какому-то мяс нику. — В 1525 г., во время борьбы Франции с Империей и Испанией за Италию французская армия короля Франциска I (1494–1547) потерпела полное поражение и сам израненный король попал в плен. Свой меч Франциск отдал вице-королю испанских владений в Италии Лану а.