Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   На пришельцах были тяжелые кожаные плащи и широкополые кожаные шляпы. По ним сразу можно было догадаться, откуда они.

   -- Это проклятые борлиенцы, -- сказал Датка. -- Они прибыли сюда посмотреть, что здесь есть. Мы вышвырнем их отсюда. Это наша земля, а не их.

   -- Как? Их слишком много, -- мрачно сказал Лэйнтал, не отводя глаз от пришельцев. -- Нас восемь, а их больше двадцати!

   -- Мы можем сжечь их лодки. Эти идиоты оставили для охраны только двоих. С ними-то мы справимся.

   Раз охотиться не на что, они начнут охоту за борлиенцами. От торговцев-южан они узнали, что в Борлиене дела идут совсем плохо. Люди там жили в мазанках вместе со скотом. Ливневые дожди смыли их дома -- и все люди остались без крыши над головой.

   Пока отряд лейтенантов пробирался к реке, дождь усилился, хотя было уже начало зимнего периода. Дождь иногда лил мелкой моросью, а иногда начинал барабанить по спинам людей крупными тяжелыми каплями. С осенними дождями люди познакомились всего несколько лет назад, и сейчас, стряхивая с носа дождевые капли, Лэйнтал с тоской вспоминал времена детства, когда в это время года у них под ногами уже весело похрустывал снег, а на горизонте виднелись олени. А сейчас весь горизонт был затянут серой завесой и под мокрыми ногами хлюпала ледяная вода.

   Земля здесь заросла густой травой, доходившей до колен человека. Она всё ещё была ярко-зеленой, несмотря на недавние морозы. Они ползком пробирались в ней и не видели ничего перед собой, кроме стеблей травы, тяжелых облаков и промокшей земли под ногами. Где-то в реке тяжело плеснула рыба. Видимо ей казалось, что её мир расширяется за счет пропитанного водой воздуха.

   Под прикрытием травы они подобрались к берегу. Два борлиенца, нахохлившихся под плащами в одной из своих лодок, были убиты без борьбы. Вероятно, они решили, что лучше побыстрее умереть, чем без конца мокнуть под дождем. Их тела, брошенные в воду, поплыли по течению, окрашивая воду кровью. Однако здесь, в заводи, течение реки кружило водоворотом и тела не желали отплывать от лодок, пока их сильно не оттолкнули веслами. Один охотник попытался разжечь костер, но всё было пропитано водой и упорно не желало разгораться. Наконец у Датки кончилось терпение и он сказал:

   -- Брось это дело. Нужно ломать лодки.

   -- Мы можем сами воспользоваться ими, -- предложил Лэйнтал. -- Уплывем на них в Олдорандо.

   Охотники стояли, с наслаждением глядя, как спорят два выскочки-лейтенанта. Они не уважали их.

   -- А что скажет Аоз Рун, когда мы вернемся без добычи? -- вяло возразил Датка.

   -- Мы сможем показать ему лодки.

   Спорить больше не имело смысла. Они вскочили в лодки и взялись за вёсла. Тела борлиенцев уже пригнало обратно. Охотники неумело налегали на весла, дождь хлестал по их лицам. Лодки плыли в Олдорандо. Трупы остались позади, возле песчаной косы.

<p>

* * *</p>

   Аоз Рун холодно принял своих лейтенантов. Он так посмотрел на Лэйнтала и остальных охотников, что это было хуже любой брани. Они даже не посмели оправдываться. Ведь лодки нельзя было есть. Наконец он отвернулся от них и встал у окна, глядя на косые струи дождя.

   -- Что ж. Мы можем немного поголодать, -- угрюмо сказал он. -- Голодали мы и раньше. Но у нас есть и худшие неприятности. Фаралин Ферд со своими людьми вернулся с востока, куда они ходили за добычей. Они заметили отряд фагоров. Их вожди ехали на кайдавах. И ехали именно сюда. Похоже, что это военный отряд. С ними нет ни одного рунта.

   -- Сколько их? -- нервно спросил Датка.

   -- Три или четыре десятка, -- неохотно ответил Аоз Рун.

   Охотники переглянулись. Новость точно была не из приятных. Такой большой отряд вполне мог разорить Олдорандо, несмотря на всё их мужество. Старые укрепления, построенные ещё в дни молодости давно умерших лордов-соправителей, уже пришли в упадок, плотина у гейзеров совсем развалилась. А времени, чтобы привести их в порядок, уже не было. Наверняка фагоры как-то пронюхали про это и увидели шанс покончить с ненавистным городом, нагло торчавшим посреди их обширных владений.

   -- Они идут от озера Дорзин? -- спросил Лэйнтал.

   Аоз Рун даже не ответил, давая понять, что вопрос глупый. В самом деле, какая тут разница?..

   -- Времена трудные, -- сказал один старый охотник. -- Мир затоплен дождем. Когда же пойдет снег?

   Аоз Рун повернулся к своим лейтенантам, глядя на них тяжелым взглядом.

   -- Как вы полагаете, какая стратегия наилучшая в подобных обстоятельствах?

   Не дождавшись ответа, он сам ответил на свой вопрос:

   -- Фагоры не будут нападать в такую непогоду, -- сказал он. -- Они терпеть не могут дождь. Только чрезвычайные обстоятельства могут загнать их в воду. Вода разрушает их шкуру. Наверняка они сейчас укрылись где-то и пережидают непогоду. А мы не трусы. Мы выйдем из города и разобъем их прежде, чем они придут сюда, чтобы сжечь Олдорандо.

<p>

* * *</p>

   Не сказав больше ни слова, он вышел из комнаты и пошел по грязи к Шэй Тал. Она сидела вместе с Бри и Амин Лим и обсуждала с ними конструкцию ветряной мельницы. Аоз Рун грубо выгнал девушек и остался с Шэй Тал наедине.

   Они тревожно смотрели друг на друга. Она -- на его мокрое лицо, на котором отражалось то, что на душе у него лежит груз, который нельзя выразить словами. Он смотрел на первые морщины под её глазами, на белые нити, появившиеся в темной копне её волос. Впервые к нему пришло понимание, что их время уходит.

40
{"b":"780329","o":1}