Когда герои все-таки вернулись, разговаривал с ними по большей части Ястреб, Робин сидела и молча слушала. Однако, и тут ничего полезного не проскользнуло. Пропавшие девушки словно в воду канули — ни следов, ни каких-либо зацепок. Были люди — и нет их.
В рёкан новоиспеченные напарники вернулись, когда уже стемнело. Хозяйка предложила ужин, но Робин отказалась и ушла в занятый ею угол, чтобы разобрать вещи и подумать. Ястреб решил не отказываться от приема пищи и добавил, что встретится с девушкой чуть позже.
Вещи Робин разложила быстро, не так много их было. В голове все это время крутились мысли о том, что делать дальше, и где возможно найти хотя бы какие-то зацепки. Она начала вспоминать о том, как дела обстояли в прошлые разы. Блэквуд, прибывая в новую страну, обычно или связывался со своими бывшими коллегами и партнерами, или находил какую-нибудь наивную дурочку, которая помогала ему. Иногда происходило и то, и другое. И, может быть, именно это и следовало выбрать как отправную точку для поисков на этот раз.
Закончив с разбором вещей, девушка взяла ноутбук и вышла на террасу, выходящую в сад. Была надежда, что на свежем воздухе и думаться будет легче.
Робин открыла папку с материалами, которые она накопила за эти годы, и стала искать информацию, работал ли Блэквуд и его наниматель с кем-то в азиатском направлении. То и дело попадались люди, связанные с Китаем, но Япония нигде не фигурировала. От напряжения девушка начала грызть ноготь на большом пальце, стараясь в тоннах текста не упустить необходимые ей имена, но успехом поиски не увенчались.
— Зараза! — выругалась Робин и отставила ноутбук в сторону. От поисков начали болеть глаза, и им был необходим отдых.
— Кого это ты так ласково?
Девушка бросила на появившегося на террасе Ястреба удрученный взгляд и легла, свесив ноги вниз с террасы.
— Ни на кого. Просто подумала, что смогу найти зацепку, но так ее и не нашла, — девушка проследила глазами, как мужчина подошел ближе и сел рядом с ней. — Сидела тут и вспоминала, что происходило в прошлые разы. Думала, может у этого урода связи здесь какие-то есть. В твоем родном городе все было иначе. Блэквуд был один, и за ним даже слежку периодически получалось установить. Но стоило подобраться чуть ближе — он магическим образом исчезал. А сейчас ничего. Неделю назад его видели где-то в городе, о чем нам и сообщили, и все, пустота.
— И что, совсем никаких связей? — Ястреб склонил голову, всматриваясь в лицо лежащей рядом девушки.
Робин скривила рот и накрыла лицо руками.
— Я ничего не нашла. Есть вариант, что он здесь очередную пассию себе нашел, которая его прячет, но в этом случае сами мы ее найти не сможем.
— Может твой начальник тебе подскажет что-то? Помощь со стороны никогда не лишняя. К тому же, он занимается этим дело столько же, сколько и ты. Я тоже сделаю нужные запросы.
Девушка резко села и подтянула к себе ноутбук. Зайдя в почту, она начала печатать письмо с объяснениями Десмонду. Может, мужчина и знал что-то, чего не знала она. Может, она что-то упустила, и ей просто нужен был свежий взгляд со стороны. Ястреб очень вовремя об этом напомнил.
— И часто он себе любовниц находит? — Ястреб подпер голову рукой, опираясь на согнутую ногу. — Я ведь видел его фото. Он не очень-то похож на предел мечтаний любой женщины.
— Ты так говоришь, потому что ты мужчина, — Робин закончила строчить письмо начальнику и вырубила ноут, обращая все свое внимание на героя. — А есть особый женский типаж, который клюет на таких вот отбросов рода человеческого. Я их называю мученицами. Часто глупые и до безобразия наивные. Они всерьез верят в исцеляющую силу любви и то, что именно у них получится поменять мировоззрение таких как Блэквуд.
— Видимо, мне этого не понять, — мужчина усмехнулся. — Хотя, может это из-за того, что я не чувственная молодая девушка, которая мечтает о большой и чистой любви. Меня бы Блэквуд вряд ли смог очаровать.
— Думаю, ты ему и даром бы не сдался.
— Обижаешь, я не настолько плох.
— Ну, не расстраивайся. Просто его мальчики даже в виде союзников не интересуют, — Робин заливисто рассмеялась. — Таким, как он, легче контролировать именно женскую половину человечества.
— И как девушки не боятся к нему подходить вообще, — Ястреб обвел рукой свое лицо. — На нем живого места от шрамов нет.
— Все относительно, — Робин села прямо перед мужчиной и указала на себя. — Вот скажи, я красивая?
Ястреб часто заморгал глазами, обводя взглядом сидевшую перед ним девушку. Пару раз он открыл рот, силясь выдавить из себя хоть один звук, но так и не смог сформулировать запутавшуюся в голове мысль.
— Это вопрос с подвохом? — наконец спросил он.
— Ястреб, просто ответь — да или нет, — Робин улыбнулась. Кажется, ее смущал собственный вопрос. — Обещаю, что бы ты не ответил, кусаться не буду.
— Да, красивая, — выпалил герой, замолчав и ожидая реакции от собеседницы. Робин немного покраснела, и улыбка на ее лице стала еще шире.
— Ну вот, видишь, — продолжила она. — А у меня есть знакомый, который с тобой бы не согласился.
— Значит, у твоего знакомого плохой вкус.
Робин покраснела еще сильнее, начав смущенно посмеиваться, и отвернулась от мужчины. Положив руку на грудь, она сделала пару глубоких вдохов, стараясь успокоиться, а после продолжила.
— Со вкусом у него все в порядке. Просто я в его любимые типажи не вхожу. Поэтому одна из моих подруг для него богиня с волосами цвета зрелой пшеницы. А я — недоразумение пернатое.
Ястреб задумчиво поскреб подбородок, обвел Робин взглядом еще раз и помотал головой, все же предпочтя промолчать и не развивать этот разговор дальше.
— Так вот, красота — относительное понятие, — Робин приложила ладони к раскрасневшимся щекам, надеясь, что они как можно скорее вернутся к своему обычному цвету. — И для кого-то рожа Блэквуда действует как запрещающий знак, а для кого-то он — таинственный незнакомец. К тому же, его харизме можно только позавидовать. Именно благодаря этому он и смог обдурить столько людей и до сих пор находится на свободе, живой и невредимый.
— Хочешь сказать, здесь работает схема про «шрамы — украшение мужчины»? — герой коснулся пары мелких шрамов на своем лице, на которые он уже давно перестал обращать внимание, а иногда и вовсе забывал про них. Они ему не мешали, а посторонние их особо и не замечали.
— Не совсем. Дело в восприятии. Люди разные, как и их взгляд на вещи. Что красиво для одного, может быть безобразно для другого. И наоборот.
На минуту повисла тишина. Робин все еще приходила в себя от зря затронутой темы, а Ястреб был слишком занят внутренней борьбой. В итоге он все-таки не выдержал и, внимательно посмотрев на девушку, расплылся в хитрой улыбке.
— Теперь твоя очередь отвечать.
Робин изобразила непонимание и захлопала ресницами. Она отчетливо понимала, о чем говорил Ястреб, но признаваться, а уж тем более отвечать на вопрос, она не собиралась.
— О чем ты?
Улыбка на лице героя стала еще шире. Он принял вызов, и сдаваться не собирался.
— Я тебе ответил на вопрос по поводу внешности. Так что признавайся, я по твоему мнению красивый?
Вместо ответа девушка поднялась на ноги и собралась уходить, когда услышала смех.
— Дезертир, — констатировал мужчина, поглядывая на Робин, лицо которой снова начало напоминать спелый помидор. Девушка показала язык и молча скрылась из вида, так и не ответив на вопрос, но спустя несколько секунд опять выглянула из-за стены.
— Красивый, и ты сам это знаешь. Спокойной ночи.
Ястреб остался сидеть на террасе один, довольный полученным ответом. Он за свою жизнь много раз слышал разные комплименты, от обоих полов, но признание, полученное от Робин как-то по-особенному грело душу.
В последний раз окинув сад взглядом, мужчина отправился в занятую им комнату. Ему предстояло отправить весточку начальству, а завтра их с Робин ожидал тяжелый день, так что стоило бы хорошенько выспаться.