Литмир - Электронная Библиотека

И вот они начали играть. Кайлеб играл неплохо, но Анна явно его обыгрывала. Игра закончилась, когда у Чейза было четыре шара. Миссис Найтвуд не сильно радовалась, чтобы не огорчать своего оппонента еще больше.

– Вы прекрасно играете, Анна! Конечно я не гроссмейстер, но вы мне дали попотеть.

– Это весьма лестное замечание. – Анна выполнила реверанс, подхватив края своего платья, и улыбнулась широкой улыбкой.

– Я бы хотел предложить вам выпить чего-нибудь, но бар абсолютно пуст.

– В этом нет необходимости, мистер Чейз, я и сама в силах вас угостить. – она отвернулась и достала небольшую фляжку, прикрепленную к ее подвязке. Затем Анна повернулась и передала ее Чейзу.

– Да вы полны сюрпризов, миссис Найтвуд. – Кайлеб отхлебнул немного и тут же почувствовал сильный удар по языку и деснам. Отняв флягу от губ, он прижал рукав ко рту и с широко раскрытыми глазами смотрел на тихонько смеющуюся Анну. – Что это такое?!

– Абсент. Нужно было вас предупредить, но мне хотелось посмотреть на вашу реакцию.

– Вас удовлетворила моя реакция?

Анна не успела ответить. В зал вошел мужчина на вид пятидесяти-шестидесяти лет. Его костюм видал времена и получше, но в то же время не был окончательно истрепан. На его голове были редкие седые волосы, а скулы прикрывали курчавые седые бакенбарды. Он был зол, но явно этого не показывал. Взглянув на Кайлеба своими синими, но уже потускневшими от времени глазами, мужчина перевел взгляд на Анну, что стояла с каменным лицом. Проведя рукой по своим кустистым бровям, он подошел ближе к Чейзу, настолько близко, что тот слышал, как мужчина сопит носом.

– Майкл Найтвуд. – мужчина протянул Кайлебу руку.

– Кайлеб Чейз. – ответил он ему рукопожатием.

– Уже довольно поздний час. – он осмотрел комнату и увидел как два кия лежали на бильярдном столе. – Вы игрок, мистер Чейз?

– Лишь изредка.

Мужчина смерил его холодным взглядом от головы до пят.

– Пойдем, Анна, пора. – произнес он не отводя взгляда от Кайлеба.

Анна, не простившись, выскочила в дверь и, судя по чеканке ее каблуков, поднималась наверх. Когда шаги стихли, мистер Найтвуд заговорил:

– Мне доводилось слышать о вас, мистер Чейз. Я ничего против вас не имею, но в нашем обществе есть ряд правил, которыми не стоит пренебрегать. Конечно, вашей вины во всем этом безобразии нет, по крайней мере «прямой вины». Я не хотел бы, чтобы моя дочь под покровом ночи общалась с типом вроде вас. Она слегка своенравная девушка и мне не всегда удается проследить за ней…

– Может в этом и проблема, мистер Найтвуд. Вы настолько затянули силки, что Анна хочет вырваться из них любыми способами.

– Не вам это решать, мистер!

– Извольте, но вы первый перешли на личности.

Мистер Найтвуд хотел было что-то сказать, но в душе он понимал, что первым затеял ссору.

– Просто держитесь подальше от моей дочери. – мистер Найтвуд развернулся на каблуках и направился к лестнице.

Кайлеб еще долгое время стоял с флягой абсента в руках, а когда она опустела, он решил отправиться спать.

На следующий день Кайлеб не чувствовал сильного похмелья. Хоть абсент и не стоит пить чистым, Чейза он все равно не свалил. Человек, который любил кутить с самого раннего детства, будучи учеником лицея и не давая передышки своему организму, вчерашняя доза была настолько мала, что он ее и толком не заметил. Глянув на настенные часы, он обнаружил, что стрелка часов перешла порог одиннадцатого часа, Кайлеб тут же принялся натягивать на себя брюки и рубаху, для скорейшего спуска в столовую.

Позавтракав в одиночестве, и расплатившись с сотрудником гостиницы, Кайлеб направился в транспортную станцию.

Когда он подходил к станции, заметил транспорт, уходящий в Порт-Эрин. Он был почти готов и ожидал своих пассажиров. Две лошади были впряжены, а перевозчик осматривал одно из колес.

Войдя в здание, он заметил две знакомые фигуры – то были мистер Найтвуд и его дочь Анна. Во дворе не было больше колясок, и Кайлеб догадался, что они будут коротать время вместе.

– Доброе утро, сэр. Миссис Найтвуд. – Кайлеб выполнил легкий наклон головы, приветствуя своих знакомых. Анна взглянула на него светящимися глазами и в ответ тоже склонила голову. Ее отец тут же пришел в состояние внутреннего беспокойства, и злобно взглянув на Кайлеба, показывал всем видом, что не хочет делить с ним одну крышу над головой. – Мистер Найтвуд, могу я с вами поговорить с глазу на глаз?

– Нет, не можете. – ответил он рассержено.

– Я вынужден настаивать, мистер Найтвуд.

Старик мгновение смотрел на наглеца, но затем он поднялся с места.

– Я вас слушаю!

– Прошу, выйдемте на улицу. – Найтвуд огляделся по сторонам, а после, поджав губы, устремился широкими шагами во двор.

– Что вы хотели?! – чуть ли не крича, задал он вопрос, когда они оказались во дворе.

– Для начала я попросил бы вас успокоиться, сэр.

– Я абсолютно спокоен.

– Что ж, в таком случае я перейду ближе к делу. Видите эту конструкцию на колесах. – Кайлеб указал на средство передвижения.

– Конечно, я же не слепой!

– Замечательно. Дело в том, что мне кажется, мы будем делить с вами и вашей дочерью дорогу ближайший час, а может и больше. Так как мы будем в довольно тесном пространстве, я бы хотел удостовериться, что моему путешествию не угрожает опасность. Вчера ночью мы друг друга не так поняли, мистер Найтвуд. У меня не было каких-либо помыслов о совращении вашей дочери. Более того, если как вы говорите, слышали обо мне, то должны знать, что я никогда не выступал в роли обольстителя. Все верно, я был кутилой. Я любил выпить и поиграть в карты на деньги, но на этом мои шалости заканчивались. Я никогда не принуждал девушек к поступкам порочащих их честь и достоинство. Не потому, что мне было страшно за свою жизнь, как вы знаете, у девушек бывают отцы и братья, готовые просить удовлетворения. Напротив, я считаю данное поведение унижающим не только девушку, но и самого мужчину и это моя принципиальная позиция.

Все это время старик стоял и внимательно слушал, что ему говорил Кайлеб и только изредка кивал и о чем-то думал.

– Мне бы не хотелось начинать знакомство с этим дивным островом со ссоры, и если ночью я был груб, то примите мои глубочайшие извинения.

Мистер Найтвуд еще какое-то время находился в оцепенении. Сощурившись, он смотрел все время куда-то вдаль и только спустя несколько мгновений вернулся из своего облачного путешествия и выдавил из себя:

– Добро пожаловать на остров Мэн, мистер Чейз. Не скажу, что я рад знакомству, но кто знает?.. Возможно в будущем вы проявите себя с хорошей стороны.

– Уже без пяти час, думаю, нам пора занять наши места. – высказалась Анна, стоявшая в дверях станции.

– Все верно. – ответил ей отец.

До Порт-Эрин путь был близкий. Если честно весь остров был небольшим. При удачных обстоятельствах можно было пройти от южного края до северного за день, а то и меньше. Тем не менее, тут были дорожные станции, коляски которых курсировали по всему острову. Более того, Кайлеб мог отважиться пойти до Порт-Эрин пешком и добрался бы часа через два, учитывая, что он бы шел в потемках, но делать этого не стал.

Мистер Найтвуд был все еще не в духе, но после разговора он немного успокоился, и Кайлеб не беспокоился, что во время дороги он вцепится ему в лицо. Отец с дочерью сели по направлению движения, Чейз был напротив и ехал спиной вперед. Четвертого пассажира не было, поэтому ровно в час они втроем укатили на юго-запад. Большую часть пути они сидели молча, но вдруг Анна нарушила молчание:

– Мистер Чейз, вы явно не из этих мест. Что привело вас на остров?

– Недавно мне прислал письмо Патрик Стептон. В нем говорилось, что некая Маргарет Барлоу-Мартинс скончалась, и я являюсь ее наследником. – как только мистер Найтвуд услышал имя покойной, то тут же перестал смотреть по сторонам и повернулся к Кайлебу.

6
{"b":"775932","o":1}